Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

поїсти на ходу

  • 1 snatch

    1. n
    1) хапання, спроба схопити; хватка
    2) момент, мить; хвилина; короткий проміжок часу

    to work by (in) snatches — працювати уривками

    3) часто pl уривок, обривок, уривчасті відомості
    4) легка закуска; поспіхом приготована їжа
    5) амер., розм. викрадення людей
    6) військ., розм. захоплення полоненого
    7) спорт. ривок
    8) спорт. виривання (м'яча)
    2. v
    1) хапати; вихоплювати, виривати
    2) хапатися, ухопитися, схопитися (заat)
    3) скористатися (чимсьat)
    4) кидатися, накидатися (на когосьat)
    5) уривати (мить)
    6) потягти, поцупити, украсти
    7) амер., розм. викрадати (когось)

    snatch away — виривати; виносити

    snatch out — виривати, вихоплювати

    snatch up — розкупати, розхоплювати

    * * *
    I n
    1) хапання, спроба схопити; хватка
    2) момент, мить, хвилина; короткий проміжок часу
    3) часто pl уривок, обривок; обривкові відомості
    4) легка закуска; скудна або наспіх приготовлена їжа
    5) викрадення; арешт
    6) вiйcьк. захоплення полоненого
    7) cпopт. ривок
    8) cпopт. виривання ( м'яча)
    II v
    1) хапати; вихоплювати, виривати (snatch away, snatch up)
    2) хапатися; ухопитися, схопитися; скористатися, ухопитися
    3) кидатися, накидатися ( на кого-небудь); хапати ( зубами), кусати
    4) виривати, уривати
    5) поцупити; викрадати ( кого-небудь); заарештовувати

    English-Ukrainian dictionary > snatch

  • 2 на

    предл.
    I. 1) с вин. п. - а) на вопрос: куда, на кого, на что (для обозначения предмета, на который направлено действие) - на кого, на що. [На слуги свої, на турки яничари зо-зла гукає (Ант.-Драг.). Подивися в воду на свою вроду (Приказка). Напосівся на мене, щоб дав йому грошей (Сл. Гр.). Сонце гріє, вітер віє з поля на долину (Шевч.)]. Указывать на кого пальцем - пальцем на кого показувати. Смотреть на кого - дивитися на кого. Закричать на кого - закричати на кого. Доносить, клеветать на кого - доказувати (доносити) на кого, клепати, набріхувати на кого, обмовляти кого. Жаловаться на кого - скаржитися на кого, (зап.) оскаржувати кого. Подать жалобу иск на кого - скласти скаргу, позов на кого. Сердиться, роптать на кого - сердитися (гніватися, ремствувати) на кого. Я надеюсь, полагаюсь, рассчитываю на вас - я маю надію (надіюся), покладаюся (здаюся), рахую на вас. Я беру это на себя - я беру це на себе. Он много берёт на себя - він (за)багато бере на себе. Жребий пал на него - жереб (жеребок) упав на його (випав йому). На него наложен денежный штраф - на нього накладено грошову пеню, його оштрафовано. Посягать, посягнуть на чью жизнь - на чиє життя важити, поважитися, робити, зробити замах на кого. Оскалить зубы на кого - вищірити зуби на кого, проти кого. Итти войной на кого - іти війною на (проти) кого. Отправлять, -ся в поход на кого - виряджати, іти в похід на кого, проти кого; (реже) під кого. [Виряджали нас в похід під турка (Грінч. II)]. Собака лает на воров - собака гавкає (бреше) на злодіїв. Грех да беда на кого не живёт - з ким гріха та лиха не буває! Он похож на отца, на мать - він схожий (скидається) на батька, на матір, він подібний до батька, до матери. Итти, всходить, взойти, ехать на гору - іти, сходити, зійти, їхати на гору. [На гору йду - не бичую, а з гори йду - не гальмую (Пісня)]. Взлезть на стену, на дерево - вилізти на мур (на стіну), на дерево. Выйти на крыльцо - вийти на ґанок. Намазать масло на хлеб - намазати масла на хліб, намазати маслом хліб. Сесть на землю, на пол - сісти долі, сісти на землю, на поміст (на підлогу). Бросить кого на землю - кинути кого на(об) землю. Наткнуться на камень - наткнутися на камінь. Положить на стол - покласти на стіл. Окна выходят на улицу - вікна виходять на вулицю. Это действует на здоровье, на нервы - це впливає (має силу) на здоров'я, на нерви. Броситься кому на шею - кинутися кому на шию. Сесть кому на голову, на шею - на голову, на шию кому сісти. Приходить на ум - спадати на думку; см. Приходить 1. Иметь притязания на ум - мати претенсію на розум. Ум на ум не приходится - розум до розуму не приходиться. Говорить на ухо - говорити на ухо. Стать на колени - см. Колено 1. Кто назначен на это место? - хто призначений (кого призначено) на цю посаду. Верить, надеяться на слово - вірити, мати надію на слово чиє, (реже) на слові чиїм. [Маючи надію на твоїм слові (Сл. Гр.)]. Ссылаться на закон - посилатися (покликатися) на закон (на право). Отвечать на письмо - відповідати (відписувати) на лист (на листа). На что это похоже! - що це таке! на що це (воно) схоже! Положить стихи на музыку - покласти вірші на музику. Переводить на украинский язык - перекладати на українську мову. Писать на украинском языке - писати українською мовою, (зап.) в українській мові. Вариации на тему - варіяції на тему. Всплывать на поверхность воды - спливати поверх води, випливати на- поверха. [Наче дровиняка, спливає поверх води його загоріле тіло (Мирн.)]. Посадить на хлеб и на воду - посадити на самий хліб і воду. Он на все руки - він на все (до всього) придався, він на все здатний. Несмотря на - не вважаючи (не зважаючи) на; см. Несмотря; б) на вопрос: куда (для обозначения предела движения, цели) - на що, (реже) до чого. [Ой, полети, галко, ой, полети, чорна, на Дін риби їсти (Пісня)]. Держать путь на север - простувати (прямувати) на північ (до півночи). Оборотись на восток, на запад - повернися на схід, на захід (сонця). [Повернувся на схід сонця (Сл. Гр.)]. Путешествие на Восток - подорож на Схід. Я еду в Париж на Берлин и на Кельн - я їду до Парижу на (через) Берлін і на (через) Кельн. На базар, на ярмарку - на базар (на місто), на ярмарок и у базар (у місто), у ярмарок. [Наймичка разів зо три бігала в базар і щось приносила цілими в'язанками (Мирн.). Заплакала Морозиха, ідучи на місто (Грінч. III)]. Карета въехала на двор - карета в'їхала (заїхала) у двір. Перейдите, станьте на эту сторону - перейдіть, станьте на цей бік (по цей бік, з цього боку), (по)при цей бік. Идти на середину избы, комнаты - йти насеред хати, кімнати. [Вона тихо встає і йде насеред хати (Грінч.)]. Выйти на работу - піти на роботу, (к работе) до роботи. [Сини пополуднали і пішли знов до роботи (Н.-Лев.)]. Пойти, поехать на охоту - піти, поїхати на полювання (на лови). [Раз в-осени пан поїхав на лови (Рудч.)]. Итти на войну - іти на війну. Ехать на воды - їхати на води. Вести на казнь - вести на страту (на скарання). Вызвать на поединок - викликати на дуель (гал. на поєдинок). Звать на свадьбу - закликати (запрош[х]увати) на весілля; в) на вопрос: когда (для обозначения будущего времени или вообще определённого момента времени) - на що; срв. О, об 2. На другой день - другого дня, на другий день. На третью ночь - третьої ночі, на третю ніч. [А на третю нічку вийшла на зорі (Грінч. III)]. На новый год, на пасху - на новий рік (нового року), на великдень (великоднем). [На новий рік прибавилось дня на заячий скік (Номис). На великдень, на соломі проти сонця, діти грались собі крашанками (Шевч.)]. На завтра - на(в)завтра. На следующий год - на той рік, на наступний рік. На будущее время - на прийдешній (на дальший) час. В ночь с 4-го на 5-е июля - уночі з четвертого на п'яте липня. В ночь на 5-е июля - уночі проти п'ятого липня. С понедельника на вторник - з понеділка на вівторок. Со дня на день - з дня на день, з днини на днину (на другу), день відо дня; г) на вопрос: на сколько времени - на (який час). [На рік пішов з дому (Сл. Гр.). По два карбованці, мовляв, косареві на день (Г. Барв.)]. Едешь на день, а хлеба бери на неделю - їдеш на день, а хліба бери на тиждень. Отпуск на двадцать восемь дней - відпустка на двадцять вісім день. На несколько дней - на кілька (декілька, скількись) день. На два года - на два роки; ґ) на вопрос: на что, на сколько (для обозначения количества, меры, цены) - на що, за що. [Не на те козак п'є, що є, а на те, що буде (Приказка). Що в дівчат ума й за шеляг нема (Лавр.)]. Я купил это на свои собственные деньги - я купив це на (за) свої власні гроші. Променять что на что - проміняти що на що. [Проміняв на личко ремінець (Приказка)]. Помножить пять на четыре - помножити п'ять на чотири. На половину меньше - на половину менше. Убавить на треть, на половину - зменшити на третину, на половину. Разделить на двое - розділити (поділити) на двоє, на дві частини[і]. На четыре, на пять миль вокруг чего - на чотири, на п'ять миль круг (навкруг, навколо) чого. [Круг містечка Берестечка на чотири милі мене славні запорожці своїм трупом вкрили (Шевч.)]. На всё небо - на все небо. [Хмара розпливалася на все небо (Васильч.)]. Обед был накрыт на четырёх - обід був накритий на чотирьох (на чотири душі). Купить на три рубля, на пять рублей - (по)купити на три карбованці, на п'ять карбованців чого. Я купил книг на сто рублей - я (по)купив книжок на сто карбованців. Один на один - сам на сам; (с глазу на глаз) на дві пари очей; д) на вопрос: как, для чего на что (для обозначения цели, обстоятельства) - на що, про що, до чого. [Христа ради дайте на дорогу (Шевч.). Мабуть бог так дає про те, щоб менше люди грішили (Г. Барв.). Молодим до читання, старішим до розумного рахування (Куліш)]. На это платье пошло много материи - на це убрання пішло багато (чимало) краму. Он много тратит на книги - він багато витрачає на книжки. Отдать, взять вещь на хранение - віддати, узяти річ на перехованку (на сховок, на схорону). Играть на деньги, не на деньги - грати на гроші, не на гроші (так собі). Смолоть пшеницу на муку - з[по]молоти пшеницю на борошно. [Помололи пшеницю на борошно (Сл. Гр.)]. Осудить на смерть кого - засудити на смерть (на голову, на скарання) кого. На помощь голодным - на допомогу голодним. Шить рубаху на праздник - шити сорочку про свято. На чёрный день - про чорний день, про лиху годину. На случай - про случай; на випадок чого. На случай несчастья, пожара - на випадок нещастя, пожежі. На ваш счёт - на ваш рахунок, вашим коштом. Пройтись на чей счёт (переносно) - (до)кинути про кого, (шутл.) водою бризнути на кого. На риск - на риск, на відчай. На жизнь и на смерть - на життя і на смерть. Убить, -ся на смерть - забити, -ся на смерть. [На смерть порубав (Желех.)]. На смерть испугал ты меня - до смерти (на смерть) налякав (перелякав) ти мене. Покупать на вес - купувати на вагу що. На беду - на біду, на лихо, на нещастя. На встречу - см. Навстречу. На силу - см. Насилу. На память - а) на пам'ять, на спомин, на згадку; б) (наизусть) на пам'ять; см. Память 2. На голодный, желудок - на голодний шлунок, на голодне черево, (натощак) на тще серце;
    2) с предл. п. - а) на вопрос: где, на ком, на чём - на кому, на чому. [Ой, на горі та женці жнуть (Пісня). На сонці полотно сушили (Сл. Гр.). У латаній свитиночці, на плечах торбина (Шевч.)]. Пасти лошадей на лугу - пасти коні на луці (на леваді). Сидеть на стуле - сидіти на стільці. Книга лежит на столе - книжка лежить на столі. Я не могу писать на этом столе, он слишком высок - я не можу писати на цьому столі (за цим столом), він (аж) надто високий. Рана на руке - рана на руці. Нести, держать ребёнка на руках - нести, держати дитину на руках. Сухарь хрустит на зубах - сухар хрумтить на зубах. Со слезами на глазах - із слізьми в очах, з очима сповненими слізьми (сльозами). Это происходило на моих глазах - це відбувалося перед моїми очима (у мене перед очима, при моїх очах). Стой на месте, будь на глазах - стій на місці, будь на очах. У меня не то на уме - в мене не те на думці. На небе и на земле - на небі і на землі. На небосклоне - на обрії. На Севере, на Востоке, на Кавказе - на Півночі, на Сході, на Кавказі. Города, лежащие на Днепре - міста, що лежать (по)над Дніпром. На берегу озера - на березі (над берегом) озера. На дне бутылки - на дні пляшки. На всех углах улиц - на (по) всіх ріжках вулиць. На каждом шагу - на кожному ступені (кроці); де ступну (ступнеш и т. п.). Быть на обеде, на ужине, на балу у кого - на обіді, вечері, на балі у кого бути. [На обіді в його був (Сл. Гр.)]. Быть, купить что на базаре, на ярмарке - бути, купити що на (у) базарі, у (на) ярмарку. Жить на конце улицы - жити (сидіти) на (в) кінці вулиці. Мы живём на конце села - ми сидимо кінець села (на край села). Я живу на улице Ленина - я живу на вулиці Леніна. На ней было бархатное платье - на їй було оксамитове вбрання, вона була в оксамитовому вбранні. Вся работа на мне, на моей обязанности - уся робота на мені (на моїй голові, за мною). [Свекруха тільки піч витопить, а то вся робота за мною (Черніг.)]. На вас есть должок - за вами невеличкий борг. Остерегайтесь этих людей: это обманщик на обманщике - стережіться цих людей: це шахрай на шахраєві (це самі шахраї). На его месте - на його місці, бувши їм. Быть женатым на ком - бути жонатим (одруженим) з ким, держати кого. Основываться на законе - спиратися на законі (на праві и на закон, на право), ґрунтуватися на законі (на праві). Он на этом помешался - він на цьому збожеволів. Спасибо и на этом - дякую (дякуємо) і за це. Резать на меди - різьбити (вирізувати, рити) на міді. Писать на бумаге - писати на папері. Держаться. плавать на воде, на поверхности воды - держатися, плавати на воді (поверх води, на поверхах). Переправиться через реку на пароме, на лодке - переправитися (перевезтися) через річку пороном (на пороні), човном (у човні). Ехать на лошадях - їхати кіньми, (верхом) їхати (верхи) на конях. Ехать на почтовых - їхати поштарськими (кіньми), їхати поштою (поштаркою). Я еду на своих лошадях - я їду своїми кіньми. Плыть на парусах, на вёслах - плисти під вітрилами, на веслах. Драться на шпагах - битися на шпадах. Передать на словах - переказати на словах (словесно). Играть, ваиграть на чём (на скрипке на рояле и т. п.) - грати, заграти на що и на чому (напр. на скрипку и на скрипці, на роялі). [Дай заграю я на дудку, а то давно вже грав (Драг.). На бандурці виграває: «Лихо жити в світі» (ЗОЮР I)]. Ходить на костылях - ходити на милицях (з ключками). Пальто на вате, на шёлковой подкладке - пальто на ваті, на шовковій підбивці. Карета на лежачих рессорах - карета на лежачих ресорах. На ходу, на лету, на скаку - на ходу, на ле[ьо]ту, на скаку. Телега тяжела на ходу - віз важкий на ходу и до ходу. На коленях - см. Колено 1. На цыпочках - см. Цыпочки. На четвереньках - см. Четвереньки. На корточках - см. Корточки. Компания на акциях - акційне товариство; б) на вопрос: где (для обозначения должности или состояния) - на чому. Быть на службе - бути (перебувати) на службі (на посаді). Стоять на часах - бути на варті (на чатах). На побегушках - см. Побегушки. На смертном одре - на (при) смертельній постелі, на божій дорозі, відходячи світу сього; в) на вопрос: когда, как (для обозначения времени, поры, состояния, обстоятельства) - на чому. На этой, на прошедшей неделе - на цьому (на цім) тижні, на тому (на минулому, на тім, на минулім) тижні и цього тижня, того (минулого) тижня. [На тім тижні зроблю (Липовеч.)]. На днях - цими днями. На святках - святками. На досуге - на дозвіллі. На отъезде - на від'їзді, від'їздячи. Жениться на тридцатом году - оженитися на тридцятому році;
    3) (в сложных словах) на, у, про, ви. На жёстком матраце не долго належишь - на твердому матраці не довго влежиш (вилежиш). С голодным желудком не долго наработаешь - з голодним шлунком не довго проробиш (виробиш).
    II. На -
    1) (мн. нате), глаг. нрч. - (ось) на! (ось) нате! ось маєш! ось маєте! ось візьми! ось візьміть! (с вин. п.). [На тобі паляницю, на тобі й другу! (Звин.). Нате-ж вам і ніж (ножа)! (Київ). На, їж! (Київщ.)]. На, это тебе на водку - ось на, це тобі на горілку. На, возьми! - на, візьми! ось візьми! ось маєш! На, отнеси это письмо на почту - (ось) на, віднеси цього листа (цей лист) на пошту;
    2) междом. - о! диви! дивіть! [Дивіть! Як дитина примічає (Звин.)]. На, да ты уж здесь! - о (оце тобі)! та ти вже тут! Вот тебе на! - от тобі й маєш! ото маєш! от тобі й на! (поговорка) от(т)ака ловися! [За правду б'ють, за брехню віри не дають, - оттака ловися! (Основа 1861)]. На вот, что наделал! - диви ти (ось тобі й на), чого накоїв!
    * * *
    I предл.
    1) с вин. п. на (кого-що)

    положи́ть кни́гу на сто́л — покла́сти кни́жку (кни́гу) на стіл

    сесть на ме́сто — сі́сти на мі́сце

    глу́х на одно́ ухо́ — глухи́й на одно́ (на одне́) ву́хо

    ста́рше на шесть лет — ста́рший на шість ро́ків

    взять на не́которое вре́мя — узя́ти на яки́йсь (на де́який) час

    на бу́дущее вре́мя — на майбу́тній час, на майбу́тнє; ( впредь) нада́лі

    на за́втра — на завтра

    помножить на два — помно́жити на два; (при словах, обозначающих время, в сочетании с прилагательными "следующий", "другой" и т. п. обычно переводится конструкциями без предлогов); на (що)

    на сле́дующий день — см. день; (при обозначении срока, непосредственно предшествующего чему-л.) на (що), про́ти (чого)

    в ночь на пя́тое ию́ня — в ніч на пя́те че́рвня, вночі про́ти п'я́того че́рвня; (после глаголов "идти", "сзывать", "вставать) на (кого-що), до (чого)

    идти́ на работу — іти́ на роботу (до робо́ти)

    сзыва́ть на бой — склика́ти на бій (до бо́ю); (при указании цели, назначения чего-л.) на (що), про (що)

    учи́ться на сле́саря — учи́тися на слю́саря

    отре́з на пальто́ — відріз на пальто́

    ве́домость на вы́дачу зарплаты — відомість на ви́дачу зарпла́ти

    на вся́кий слу́чай — см. всякий

    на пра́здник — на свя́то; ( для праздника) про свя́то

    2) с предложн. п. на (кому-чому)

    лежа́ть на кровати — лежа́ти на лі́жку

    на его́ отве́тственности — на його́ відповіда́льності

    выступа́ть на съе́зде — виступати на з'ї́зді; ( при обозначении разного рода обстоятельственных отношений) на (кому-чому), при (кому-чому), (чого), перед (ким-чим); (при передаче образа действия иногда переводится также наречием; при обозначении отрезка времени, в пределах которого совершается действие, переводится также конструкциями без предлогов)

    служи́ть на фло́те — служи́ти на (у) фло́ті

    на мои́х глаза́х — на моїх оча́х, у ме́не пе́ред очи́ма, пе́ред мої́ми очи́ма

    на ста́рости лет — на (при) ста́рості літ

    на [э́тих] днях — см. день

    на той (на бу́дущей) неде́ле — см. неделя

    на той (на про́шлой) неде́ле — см. неделя; (при обозначении орудия или средства, с помощью которых совершается действие) на (чому, що), у (що)

    игра́ть на свире́ли — грати на сопілці (на сопі́лку, в сопі́лку)

    игра́ть на роя́ле — гра́ти на роя́лі; (при глаголах "ехать", "переправляться" для обозначения способа передвижения) на (кому-чому); чаще переводится конструкциями без предлогов

    е́хать на парохо́де — ї́хати паропла́вом (на паропла́ві)

    прилете́л на самолёте — прилеті́в літако́м (на літаку́); ( при указании признака) на (кому-чому), з (ким-чим)

    стол на трёх но́жках — стіл на трьох ні́жках (з трьома́ ні́жками)

    матра́с на пружи́нах — матра́ц на пружи́нах; (в значении предлога "за") на (чому), за (що)

    спаси́бо на до́бром сло́ве — спаси́бі на до́брому сло́ві (за до́бре сло́во); (выражения "говорить", "читать", "писать" на том или ином языке переводятся без предлога)

    говори́ть на не́скольких языка́х — говори́ти кількома́ мо́вами

    обуча́ться на родно́м языке́ — навча́тися рі́дною мо́вою

    писа́ть на украи́нском языке́ — писа́ти украї́нською мо́вою

    II част.
    на

    на, возьми́! — на, візьми́!

    вот тебе́ [и] на, вот те на́ — см. вот

    на́-ка, на́-поди, да и на́-поди — диви́сь, диви́сь ти, ти диви́сь, диви́, диви́но, ти диви́, глянь, ти глянь

    III част.

    како́й (что) ни на е́сть — см. ни I 2)

    Русско-украинский словарь > на

  • 3 прибавлять

    прибавить додавати, додати, придавати, придати чого или що до чого, прибавляти, прибавити, докидати, докинути, прикидати, прикинути, (набавить сверх чего) накидати, накинути, наддавати, наддати, (подбрасывать) підкидати, підкинути чого (и що) до чого, (подбавлять) піддавати, піддати чого до чого, (приложить) докладати, докласти, доложити, (присоединить) доточувати, доточити, приточувати, приточити, надточувати, надточити, долучати, долучити, (увеличивать), прибільшувати и прибільшати, прибільшити, прибичовувати, прибичувати чого и що до чого, (о мн.) пододавати, попридавати и т. д. Срв. Добавлять, Набавлять, Подбавлять. [До цього кожуха він мені додає п'ять карбованців (Гр.). Ти мені ще печали придав (Бердич. п.). Із своєї кешені яку сотню докину (Кониськ.). До усякого місяця треба-б було прикинути по скільки днів, щоб вийшло 12 місяців за ввесь рік (Комар.). Коли накидати плату, то треба накидати всім та ще й однаково (Н.-Лев.). Варвара ночи увірвала, а дня приточила (Номис). Редакція приточила до статті цікаву примітку (Єфр.). До книжок докладав своє розумне слово (Гр.). Треба розуму надточити, де сила не візьме (Номис). Сами прибільшують невірі плати (Куліш). Коли-б тільки Господь мені віку прибільшив (Ум.). Ще наддало світу, ще раз кинуло з-за гори рожевим огнем (Мирн.). Нащо прибичовуєш, чого й не було] (Звяг.)]. -вить к весу - додати до ваги, приважити. -влять жалованья кому - збільшувати (прибільшувати) платні кому, підвищувати платню кому. -вить шагу - придати (надати) ходи (в ноги), піддати ходу, прискорити ходу, приспішити. [Чим дуж придав ходи в ноги (Мир.)]. -бавь лошадям овса - підкинь коням вівса. -бавь пару - піддай пари. -бавьте рубль - накиньте (прикиньте) карбованця. -бавьте к этому ещё то, что… - додайте до цього ще те, що… Вы -вляете - ви прибільшуєте. К мотивам, которые уже приводились, можем -вить ещё один - до мотивів, що вже наводилися, можемо додати ще один (Н. Рада). -влять (-вить) к сказанному, -вить словцо - додавати (додати), доповідати (доповісти) до сказаного, додавати (додати), докидати (докинути), прикидати (прикинути) слівце. [«Так само, як і ви!» - додала вона раптом (Л. Укр.). Дід Дорош докидав часом і собі слівце (Грінч.). «Ой, так, так!» - докинула стара (Франко). «Певно у вас є діти», - прикинув Казанцев (Н.-Лев.)]. Прибавленный - доданий, приданий, прибавлений, докинутий, прикинутий, накинутий, підкинутий, доточений, приточений, надточений, прибільшений и т. д.
    * * *
    несов.; сов. - приб`авить
    1) додава́ти, дода́ти и пододава́ти; ( докладывать) доклада́ти, докла́сти, диал. приклада́ти, прикла́сти и приложи́ти; ( добавлять) добавля́ти, доба́вити, прибавля́ти, приба́вити; ( присоединять) долуча́ти, долучи́ти

    приба́вьте — в знач. вводн. сл. дода́йте

    2) ( увеличивать) збі́льшувати, збі́льшити; прибавля́ти, приба́вити; диал. причиня́ти, причини́ти; ( придавать) придава́ти, прида́ти

    прибавля́ть, приба́вить в ве́се — набува́ти, набу́ти (набавля́ти, наба́вити) ваги́

    прибавля́ть, приба́вить в плеча́х — портн. збі́льшувати, збі́льшити в плеча́х

    прибавля́ть, приба́вить хо́ду (ша́гу) — приско́рювати, приско́рити ходу́ (крок), піддава́ти, підда́ти хо́ду, придава́ти, прида́ти ходи́; прибавля́ти, приба́вити хо́ду (кро́ку)

    3) ( преувеличивать) прибі́льшувати и диал. прибільша́ти, прибі́льшити; диал. причиня́ти, причини́ти; ( привирать) прибрі́хувати, прибреха́ти и поприбрі́хувати

    Русско-украинский словарь > прибавлять

  • 4 замедлять

    несов.; сов. - зам`едлить
    1) ( что) спові́льнювати, спові́льнити, упові́льнювати, упові́льнити; ( движение) прити́шувати, прити́шити, сти́шувати, сти́шити; ( задерживать) затри́мувати, -мую, -муєш, затри́мати, заде́ржувати, -жую, -жуєш, заде́ржати

    \замедлятьть ход — спові́льнювати, спові́льнити (упові́льнювати, упові́льнити, прити́шувати, прити́шити, сти́шувати, сти́шити) рух (ходу́), сти́шуватися, -шуюся, -шуєшся, сти́шитися, упові́льнюватися, -нююся, -нюєшся, упові́льнитися

    2) ( проявлять неторопливость) бари́тися, и забаря́тися, забари́тися, га́ятися и зага́юватися, -га́ююся, -га́юєшся, зага́ятися

    \замедлять лить с отве́том — зага́ятися (забари́тися) з ві́дповіддю

    слу́чай не \замедлять лил предста́виться — незаба́ром тра́пилася (ви́пала) наго́да

    Русско-украинский словарь > замедлять

  • 5 meal

    1. n
    1) прийняття їжі; їда, харчування

    to have four meals a dayїсти (харчуватися) чотири рази на день

    2) військ. асортимент продуктів для одноразового прийняття їжі
    3) розм. надій
    4) час доїння
    5) борошно грубого помелу
    2. v
    1) приймати їжу; їсти; харчуватися
    2) годувати
    3) посипати борошном
    4) розмелювати в борошно
    5) перетворюватися на борошно
    * * *
    I [miːl] n
    2) тex. кам'яне борошно
    II [miːl] v
    1) посипати борошном; обвалювати в борошні
    III [miːl] n
    1) приймання їжі; їжа

    stand up meal — закуска на ходу; їжа a-ля фуршет

    2) вiйcьк. асортимент продуктів для одноразового прийому їжі
    3) дiaл. надій; час доїння
    IV [miːl] v
    1) приймати їжу, їсти

    English-Ukrainian dictionary > meal

  • 6 an

    I.
    1) Präp A mit D räumlich o. rektionsbedingt; verweist a) auf Lage an Oberfläche o. im Bereich v. Gegenstand, in unmittelbarer Nähe v. Gewässer; v. Platz, Seite, Stelle; v. Grenze, Linie; auf Befestigungspunkt о. - mittel v. Angebundenem, Angekettetem: auf Obj v. Probe, Experiment, Demonstration; auf Mittel v. Bereicherung на mit Р. in Verbindung mit die Ankunft ausdrückenden Verben на mit A. an der Oberfläche [Tafel/Wand] haften, geschrieben stehen на пове́рхности [˜oc©é/càe­é] . an Bord [der Börse/der Haltestelle] на борту́ . Rostov am Don Poc то́в-на-Дону́. an Ort und Stelle на ме́сте. a m anderen Ende в друго́м конце́. an der Front [Grenze/Küste] a) sich befindenна фро́нте [‘pa­Ђ́еe/ЇoЊepéћпe]. b) eintreffenна фронт [‘pa­Ђ́еy/ЇoЊepéћпe]. am Haken hдngen на крючке́. an der Kette [Leine] führen: Hund; liegen: v. Hund на цепи́ . an der Sonne [frischen Luft] на cо́лнцe [o­] [cЏéћe¬ Џó¤yxe] . Experiment an Tieren о́пыт на живо́тных. an etw. verdienen зараба́тывать/-paбо́тaть на чём-н. b) auf Lage in unmittelbarer Nähe v. Gegenstand; auch übertr у mit G. in Verbindung mit die Ankunft ausdrückenden Verben к mit D. am Ausgang [Fenster] у вы́хода [o©­á]. an der Tьr [Wand] stehen: v. Pers, Mцbel у две́ри [cаe­‡]. am Bahnhof sich befinden у вокза́ла. eintreffen к вокза́лу. an der Macht у вла́сти c) auf Bereich v. Lehr- о. Forschungsanstalt; rektionsbedingt in Verbindung mit best. Subst о. Verben в mit Р. am Institut в институ́те. an der Schule [Universität/Akademie] в шко́ле . am Anfang [Ende] в нача́ле [©o­еé]. an der Spitze v. Kolonne, Delegation во главе́ | etw. an jdm. haben [entdecken/finden/wahrnehmen/schätzen/verlieren] име́ть
    что-н. в ком-н. an etw. Vergnügen < Gefallen> finden находи́ть /- удово́льствие в чём-н. an jdm./etw. Freude finden находи́ть /- ра́дость в ком-н. чём-н. Teilnahme < Mitarbeit> an etw. уча́стие в чём-н. an etw. teilnehmen < sich beteiligen> принима́ть приня́ть уча́стие в чём-н. an etw. Interesse haben быть заинтересо́ванным в чём-н. Bedarf [Mangel] an etw. потре́бность [недоста́ток ] в чём-н. an Gewicht zunehmen [abnehmen] прибавля́ть приба́вить [убавля́ть/уба́вить ] в ве́се | jdm. gleich sein < gleichkommen> [überlegen sein <jdn. übertreffen>] an etw. равня́ться кому́-н. [превосходи́ть кого́-н.] в чём-н. | schuldig sein an etw. быть вино́вным в чём-н. zweifeln [verzweifeln] an etw. сомнева́ться [отча́иваться] в чём-н. d) auf sitzende o. stehende Lage an Tisch, Pult, Theke за mit I. am Tisch за столо́м. an der Theke за сто́йкой. an der Arbeit sitzen сиде́ть за рабо́той e) in Verbindung mit,fassen`,,führen`,,halten`,,ziehen` o. Ä. bezeichnenden Verben auf Berührungsstelle за mit A. an der Hand fassen, führen, halten за́ руку. am Ärmel zerren, zupfen за рука́в. an Händen und Füßen fesseln по рука́м и нога́м f) in Verbindung mit,befestigen` bzw.,befestigt werden` bezeichnenden Verben, deren Äquivalent das Präfix при- enthält, auf Befestigungsstelle; auch übertr к mit D. an etw. anbinden [anwachsen] привя́зывать /-вяза́ть [прираста́ть/-расти́] к чему́-н. an jdm. hängen jdm. zugetan sein быть привя́занным к кому́-н. g) auf Bewegung an Oberfläche; auf verteilte Lage; auf Anhaltspunkt für Gefühl u. Erkenntnis по mit D. an der Wand herumklettern по стене́. an beiden Seiten по о́бе стороны́. Hände an der Hosennaht ру́ки по швам. jdn./etw. an etw. erkennen узнава́ть /-зна́ть кого́-н. что-н. по чему́-н. h) auf Aufschlag- o. Berührungsstelle о mit A. sich an etw. stoßen [beschmutzen] ударя́ться уда́риться [па́чкаться за-] обо что-н. an etw. zerschellen разбива́ться /-би́ться обо что-н. i) in Verbindung mit best. Subst при mit P. am Hofe при дворе́. an der Botschaft при посо́льстве. a m Sterben sein быть при́ cмepти j) auf Obj intensiver Beschäftigung над mit I. arbeiten [Arbeit] an etw. pa бо́тaть [paЊóаa]над чем-н. k) rektionsbedingt - übers. mit G. es mangelt < fehlt> an etw. не xвaта́eт чего́-н. Überfluß [Übermaß/Mangel] an etw. изоби́лие [ / недоста́ток] чего́-н. Beispiel [Vorbild] an etw. приме́р [образе́ц] чего́-н. sich an etw. halten an Regel, Vorschrift держа́ться <приде́рживаться> чего́-н. sich an etw. satthören наслу́шаться pf чего́-н. l) rektionsbedingt - übers. mit D. sich (er)freuen an etw. ра́доваться чему́-н. sich rächen < Rache üben> an jdm./etw. мстить ото- кому́-н. чему́-н. Rache [Verrat] an jdm./etw. месть f [ изме́на] кому́-н. чему́-н. m) auf Obj v. Tätigkeit - übers. mit A. an etw. bauen [essen/nagen/schreiben/zeichnen] стро́ить [есть грызть писа́ть рисова́ть] что-н. Gnade [Schonung/Kritik] an jdm./etw. üben поми́ловать [щади́ть /критикова́ть] кого́-н. что-н. n) auf Ursache v. physischem o. psychischem Zustand; auf Vergleichsmaßstab o. Mittel - übers. mit I. sich an etw. sattessen [überfressen] наеда́ться /-е́сться [объеда́ться/-е́сться] чем-н. sich an jdm./etw. ergötzen любова́ться кем-н. чем-н. | reich [arm] an etw. бога́тый [бе́дный ] чем-н. Reichtum an etw. бога́тство чем-н. sich an etw. bereichern обогаща́ться обогати́ться чем-н. jung an Jahren молодо́й года́ми. an etw. abmessen ме́рить <измеря́ть> чем-н. an etw. abwischen [abtrocknen] обтира́ть /-тере́ть [вытира́ть вы́тереть] чем-н. | erkranken [sterben] an etw. заболева́ть /-боле́ть чем-н. [умира́ть/-мере́ть от чего́-н.] о) in Verbindung mit nachg oder als Verbalpräfix fungierendem entlang, auf parallele Erstreckung o. Fortbewegung вдоль mit G. an der Straße entlang stehen Bäume вдоль у́лицы. am Ufer entlang schwimmen вдоль бе́рега р) in Verbindung mit nachg o. als Verbalpräfix fungierendem vorbei ми́мо mit G. an der Schule vorbeifahren ми́мо шко́лы
    2) Präp mit D zeitlich; verweist a) auf Tag в mit A. bei Akzentuierung des quantitativen Aspekts за mit A. an diesem [jenem] Tag geschah folgendes; bin ich weggefahren в э́тот [тот] день. geschahen folgende Ereignisse; habe ich dies alles geschafft за э́тот [тот] день. am Montag [Mittwoch/Feiertag/arbeitsfreien Tag] в [за] понеде́льник [сре́ду пра́здник <пра́здничный день> выходно́й день]. an einem schönen Sommertag в оди́н прекра́сный ле́тний день. am folgenden < nächsten> Tag на сле́дующий день b) auf Tag als sich wiederholenden Zeitpunkt по mit D. (immer) am Sonntag, an (den) Sonntagen по воскресе́ньям <воскре́сным дням>. an Feiertagen по пра́здникам <пра́здничным дням> c) auf Datum - übers. mit G. am 1. März пе́рвого ма́рта. am 10. dieses Monats деся́того (числа́) э́того ме́сяца. am wievielten? како́го числа́ ? d) auf best. Tageszeit - übers. mit I. am Tage днём. am Abend ве́чером. am Morgen у́тром. es war noch früh am Tage бы́ло ещё (ра́ннее) у́тро e) am Anfang в нача́ле. am Ende в конце́
    3) Präp mit D in Wendungen - unterschiedlich wiederzugeben. es liegt an mir a) hängt von mir ab э́то зави́сит от меня́ b) ich bin schuld я винова́т. es ist an mir a) Reihenfolge о́чередь за мной b) ich muß я до́лжен mit Inf. es ist an dem так и есть / э́то так. es ist wohl an dem так, наве́рно, и есть / э́то, наве́рно, так. es ist nicht an dem де́ло обстои́т не так / э́то не так. ist es an dem? так ли э́то ? es ist nichts an der Sache э́то де́ло ничто́жное / в э́том ничего́ осо́бенного нет. an (und für) sich eigentlich со́бственно говоря́. etw. an sich haben быть каки́м-н. er hat nichts von einem Pedanten an sich он во́все не педа́нт / в нём ничего́ нет от педа́нта

    II.
    1) Präp mit A räumlich; verweist a) auf Oberfläche o. Bereich v. Gegenstand, auf unmittelbare Nähe v. Stelle, Linie als Endpunkt v. Erstreckung î. Bewegung на mit A. an die Oberfläche [Wand] hängen, kleben на пове́рхность [сте́ну]. an Ort und Stelle на ме́сто. an die Front [Grenze] на фронт [грани́цу]. an den Finger etw. stecken на па́лец. sich jdm. an den Hals werfen броса́ться бро́ситься кому́-н. на ше́ю. an die Kette legen [die Leine nehmen] Hund сажа́ть посади́ть на цепь [брать взять на поводо́к]. an den Haken hängen на крючо́к. an die Sonne [frische Luft] gehen на со́лнце [он] [све́жий во́здух] | an etw. schreiben [zeichnen] an Tafel, Wand писа́ть на- [рисова́ть на-] на чём-н. b) auf unmittelbare Nähe v. Gegenstand als Endpunkt v. Bewegung, auch übertr ; in Verbindung mit,befestigen` bzw.,befestigt werden` bezeichnenden Verben, deren Äquivalent das Präfix при- enthält, auf Befestigungsstelle к mit D. in Verbindung mit Verben des Setzens, Stellens, Legens bei Verweis auf Endpunkt v. Bewegung у mit G. an den Ausgang [das Fenster] gehen к вы́ходу [окну́]. an die Tür [die Wand] etw. rücken к две́ри [стене́]. sich ans Fenster setzen сади́ться сесть у окна́. an die Macht bringen, kommen к вла́сти. jdn. an die Macht bringen auch ста́вить по- кого́-н. у вла́сти. etw. an etw. binden [kleben] привя́зывать /-вяза́ть [прикле́ивать/-кле́ить] что-н. к чему́-н. | an die Arbeit [ans Werk] gehen приступа́ть /-ступи́ть к рабо́те [де́лу] c) auf Bereich v. Lehr- o. Forschungsanstalt bzw. Ortschaft als Endpunkt v. Bewegung в mit A. an die Akademie [Universität] gehen в акаде́мию [университе́т]. an Berlin прибыва́ет в Берли́н d) auf sitzende o. stehende Lage an Tisch, Pult, Theke als Endpunkt v. Bewegung за mit A. an den Tisch sich setzen за стол. an die Theke gehen, sich stellen: um zu arbeiten за сто́йку e) auf Aufschlag- î. Berührungsstelle о mit bzw. in Abhängigkeit v. Rektion. an etw. prallen ударя́ться уда́риться обо <во> что-н. v. Pers auch ната́лкиваться /-толкну́ться <натыка́ться/-ткну́ться> на что-н. an s Ufer schlagen v. Wellen би́ться о бе́рег | an die Tür klopfen стуча́ть по- в дверь. an etw. grenzen грани́чить с чем-н.
    2) mit A verweist auf Obj v. Denken о mit Р. an jdn./etw. denken [sich erinnern] ду́мать [по́мнить <вспомина́ть/-по́мнить>] о ком-н. чём-н. jdn. an etw. erinnern напомина́ть /-по́мнить кому́-н. о чём-н.
    3) mit A verweist auf Adressaten - übers. mit D. an jdn. schreiben [verteilen] писа́ть на- [раздава́ть/-да́ть] кому́-н. ein Brief [Gruß] an jdn. письмо́ [приве́т] кому́-н. | sich an jdn./etw. wenden обраща́ться обрати́ться к кому́-н. во что-н.
    4) mit A verweist in Verbindung mit Zahlenangaben auf ungefähre Menge о́коло mit G. auch durch Nachstellung des Zahlwortes auszudrücken. an die 200 Mark о́коло двухсо́т ма́рок. jd. ist an die 30 Jahre alt кому́-н. о́коло тридцати́ лет <лет три́дцать>. das ist an die fünf Wochen her э́то бы́ло о́коло пяти́ неде́ль <неде́ль пять> тому́ наза́д

    III.

    IV.
    1) Adv. ohne erwas an ohne Kleidung без ничего́
    2) Adv Licht an! включи́ть свет ! s. auchansein

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > an

  • 7 на

    I прийм.
    1) (при позначенні місця: зверху, на поверхні чогось) on, upon
    2) (при позначенні місцевостей, регіонів, вулиць) in; (при позначенні закладів, занять тощо) at

    на березі — on shore, ashore; on the beach; on the (river-)bank

    на входіat ( the) entry, at the point of entry; at the input

    на вулиці — in the street; out of doors, outdoors

    на безпечній відстаніclear (of), at a safe distance ( from)

    на невеликій відстані — at a short distance, a short way off; at close range, in close proximity (to)

    класти на місце — to put back in place, to replace

    на схід від — to the east of, eastward(s) of

    на початок 20-го ст. — by 20th century

    на той час — by that time, by then

    на цей час — by this, by now

    8) (згідно з, відповідно до) by, in, to

    на мою думку, на мій погляд — in my opinion

    на зразокafter (on, upon) a model

    9) (y значенні "для") for

    на метр коротший — a metre shorter, shorter by a metre

    16) (при позначенні зміни, переходу до іншого стану) into, to
    17)

    на щастя — fortunately, luckily

    на біду (на жаль) — unfortunately, unluckily, unhappily, alas

    на вагу — by weight; specific gravity

    на вибір — for choice, of one's choice, at one's discretion

    на віру — on trust, on faith

    на всіх вітрилах — under/in full sail, with all sails set

    на всякий випадок — just in case, to make sure; to be on the safe side

    на голодний шлунок — on an empty stomach/belly

    на душу (населення) — per head, per capita

    на межі — on the verge of, on the brink of

    на око — approximately, by eye

    на моїй совістіon ( upon) my conscience

    на вигляд — by sight/appearance; in appearance, by sight, to judge from appearances

    II
    ( візьми) here; here you are; here, take it

    Українсько-англійський словник > на

  • 8 trouble

    1. n
    1) неспокій, хвилювання; тривога

    to give smb. trouble — завдавати комусь клопоту, непокоїти когось

    2) утруднення; складність
    3) неприємність; горе, лихо, біда
    4) турбота, клопіт, морока, рахуба

    to take (the) trouble — узяти на себе турботу

    to take much trouble — старатися, клопотатися

    no trouble at all — ніякого клопоту; це не важко (відповідь на прохання)

    5) перешкода; джерело неприємностей; причина занепокоєння
    6) заворушення, безпорядки
    7) хвороба, недуга
    8) розм. пологи
    9) тех. порушення (режиму роботи); аварія, пошкодження
    10) геол. скид, дислокація

    trouble manамер. аварійний монтер

    trouble spots — райони із загостреною обстановкою; райони безпорядків

    what's the trouble? — у чому справа?, що трапилося?

    to ask for (to look for, to seek) trouble — поводитися необережно, лізти на рожен

    man is borne unto troubleбібл. людина народжується для страждання

    2. v
    1) тривожити, непокоїти, розстроювати
    2) турбуватися, хвилюватися; розстроюватися
    3) мучити, завдавати болю (страждань)
    4) утруднювати; приставати, чіплятися; набридати
    5) просити, турбувати (як ввічливе прохання)

    may I trouble you to shut the door? — зачиніть, будь ласка, двері

    may I trouble you for the salt? — передайте, будь ласка, сіль

    6) даватися з труднощами
    7) старатися; робити зусилля
    8) розбурхувати; баламутити
    9) тех. порушувати, пошкоджувати

    don't trouble trouble until trouble troubles youприсл. не буди лиха, поки воно спить

    * * *
    I n
    1) неспокій: хвилювання; тривога

    to give smb trouble — заподіювати кому-н. тривогу

    2) неприємність, біда, горе; напасті

    to be in trouble, to have trouble — бути в біді [див.; тж. є]

    to get into trouble — потрапити в біду [див.; тж. є]

    to make /to — саыse/ trouble for smb, to get smb

    into trouble — заподіяти кому-н. шкоду [див.; тж. О]

    to get smb out of trouble — визволити кого-н. з біди

    to keep out of trouble — уникати неприємностей; прагнути не псувати собі життя

    to tell smb one's troubles — розповісти кому-н. про свої знегоди /пригоди/; he has been through much trouble у нього були великі неприємності /было велике горе/; till this great trouble came upon them до тих пір, поки до них не прийшла ця біда; скандал; неприємності

    he'll make trouble if you don't agreeвін заварить ( таку) кашу /покаже тобі гарне життя/, якщо ти не погодишся

    there will be trouble — скандалу не минути; тепер неприємностей не оберешься; = справа пахне смаженим

    3) затруднення, трудність

    to get to the root of the trouble — зрозуміти, в чому корінь трудності

    to meet trouble halfway — дивитися труднощам в обличчя; зустрічати трудність обличчям до обличчя; = не боятися труднощів, не бігати від труднощів

    he opened the safe without any trouble — він дуже легко відкрив сейф; турботи, клопіт; праця, зусилля

    to take the trouble (to do smth). to go to the trouble (of doing smth)узяти на себе працю (зробити що-н.)

    to take much trouble — старатися, клопотати

    to save oneself the trouble of doing smth — позбавити себе праці робити що-н.

    he did it to spare you trouble — він зробив це, щоб позбавити вас клопоту

    I don't like putting you to so much trouble /giving you so much trouble/ — мені не хотілося б так затрудняти вас

    it's not worth the troubleце не коштує ( нашої) праці /не виправдає ( витрачених) зусиль/; he's had a lot of trouble/all this trouble/ for nothing всі його зусилля пішли прахом /закінчились нічим/

    4) перешкода, джерело неприємностей; причина неспокою

    life is full of petty troubles — в житті багато дрібних неприємностей; недолік, вада

    the trouble with this view is that... — цей погляд поганий тим, що...

    the trouble is he believes it — погано те, що він вірить цьому

    5) хвилювання, безлад

    labour trouble (s) — хвилювання серед робочих, страйку

    trouble spots — райони з неблагополучною обстановкою; райони безладу, зіткнень

    there was trouble in the streets — на вулицях було неспокійно; ( the trouble) pl хвилювання, хвиля насильства в Ольстері

    6) хвороба, недуг

    he has eye [liver] trouble — у нього погано з очима /з зором/ [з печінкою]; what's the trouble є що у вас болитьє, на що ви скаржитесяє [див.; тж. є]

    7) дiaл. пологи
    8) тex. порушення ( правильного ходу роботи); аварія, перешкода, пошкодження; несправність, неполадки

    to locate /to trace/ the trouble — встановити причину неполадок

    9) гeoл. скидання, дислокація є what's the troubleє у чому справа [див.; тж. 6]

    to ask for /to look for, to seek/ trouble — поводитися необережно, напрошуватися на неприємності

    to be in troubleбути вагітною ( про незамужню жінку); сидіти у в'язниці; [див.; тж. 2]

    to get into troubleзавагітніти ( про незамужню жінку); потрапити у в'язницю; [див.; тж. 2]

    to get a girl intotrouble — зробити дівчині дитину; обрюхатити дівча

    to borrow trouble — заздалегідь турбуватися, даремно хвилюватися

    troubles never come singlyпpиcл. біда ніколи не приходить одна; = прийшла біда -відчиняй ворота

    don't trouble trouble till trouble troubles you = не буди лихо, поки спить тихо / пока лихо спить/; man is borne unto trouble — peл. людина народжується /народжена/ для страждання

    II v
    1) хвилювати; турбувати

    her failure to remember the address troubled her — вона була засмучена тим, що ніяк не могла пригадати адресу

    don't trouble your head about it — хай у вас не болить голова з цього приводу; турбуватися, хвилюватися

    without troubling about the consequences( аніскільки) не турбуючись про наслідки

    2) турбувати, мучити; заподіювати біль, страждання

    he is much troubled by gout [with neuralgia] — його сильно мучить подагра [невралгія]

    how long has it been troubling you — є давно це вас турбує /болить у вас/є

    3) затрудняти, приставати, набридати

    I shan't trouble you with the details — не стомлюватиму вас /набридати вам/ деталями

    will it trouble you to drop this letter in the box — є вам не важко буде кинути цей лист в поштову скринькує; просити про позику

    may I trouble you to pass the salt — є передайте, будь ласка, сіль

    I fear I must trouble you to come upstairs — пробачте, мені доведеться попросити вас піднятися вгору

    I'll trouble you to hold your tongue — я б попросив вас замовкнути /притримати язик/

    5) (у запер. реченнях) старатися, трудитися; робити зусилля

    if it is inconvenient to come, don't trouble — не приходьте, якщо вам незручно

    6) розбурхувати, баламутити
    7) тex. порушувати, пошкоджувати

    English-Ukrainian dictionary > trouble

  • 9 trouble

    I n
    1) неспокій: хвилювання; тривога

    to give smb trouble — заподіювати кому-н. тривогу

    2) неприємність, біда, горе; напасті

    to be in trouble, to have trouble — бути в біді [див.; тж. є]

    to get into trouble — потрапити в біду [див.; тж. є]

    to make /to — саыse/ trouble for smb, to get smb

    into trouble — заподіяти кому-н. шкоду [див.; тж. О]

    to get smb out of trouble — визволити кого-н. з біди

    to keep out of trouble — уникати неприємностей; прагнути не псувати собі життя

    to tell smb one's troubles — розповісти кому-н. про свої знегоди /пригоди/; he has been through much trouble у нього були великі неприємності /было велике горе/; till this great trouble came upon them до тих пір, поки до них не прийшла ця біда; скандал; неприємності

    he'll make trouble if you don't agreeвін заварить ( таку) кашу /покаже тобі гарне життя/, якщо ти не погодишся

    there will be trouble — скандалу не минути; тепер неприємностей не оберешься; = справа пахне смаженим

    3) затруднення, трудність

    to get to the root of the trouble — зрозуміти, в чому корінь трудності

    to meet trouble halfway — дивитися труднощам в обличчя; зустрічати трудність обличчям до обличчя; = не боятися труднощів, не бігати від труднощів

    he opened the safe without any trouble — він дуже легко відкрив сейф; турботи, клопіт; праця, зусилля

    to take the trouble (to do smth). to go to the trouble (of doing smth)узяти на себе працю (зробити що-н.)

    to take much trouble — старатися, клопотати

    to save oneself the trouble of doing smth — позбавити себе праці робити що-н.

    he did it to spare you trouble — він зробив це, щоб позбавити вас клопоту

    I don't like putting you to so much trouble /giving you so much trouble/ — мені не хотілося б так затрудняти вас

    it's not worth the troubleце не коштує ( нашої) праці /не виправдає ( витрачених) зусиль/; he's had a lot of trouble/all this trouble/ for nothing всі його зусилля пішли прахом /закінчились нічим/

    4) перешкода, джерело неприємностей; причина неспокою

    life is full of petty troubles — в житті багато дрібних неприємностей; недолік, вада

    the trouble with this view is that... — цей погляд поганий тим, що...

    the trouble is he believes it — погано те, що він вірить цьому

    5) хвилювання, безлад

    labour trouble (s) — хвилювання серед робочих, страйку

    trouble spots — райони з неблагополучною обстановкою; райони безладу, зіткнень

    there was trouble in the streets — на вулицях було неспокійно; ( the trouble) pl хвилювання, хвиля насильства в Ольстері

    6) хвороба, недуг

    he has eye [liver] trouble — у нього погано з очима /з зором/ [з печінкою]; what's the trouble є що у вас болитьє, на що ви скаржитесяє [див.; тж. є]

    7) дiaл. пологи
    8) тex. порушення ( правильного ходу роботи); аварія, перешкода, пошкодження; несправність, неполадки

    to locate /to trace/ the trouble — встановити причину неполадок

    9) гeoл. скидання, дислокація є what's the troubleє у чому справа [див.; тж. 6]

    to ask for /to look for, to seek/ trouble — поводитися необережно, напрошуватися на неприємності

    to be in troubleбути вагітною ( про незамужню жінку); сидіти у в'язниці; [див.; тж. 2]

    to get into troubleзавагітніти ( про незамужню жінку); потрапити у в'язницю; [див.; тж. 2]

    to get a girl intotrouble — зробити дівчині дитину; обрюхатити дівча

    to borrow trouble — заздалегідь турбуватися, даремно хвилюватися

    troubles never come singlyпpиcл. біда ніколи не приходить одна; = прийшла біда -відчиняй ворота

    don't trouble trouble till trouble troubles you = не буди лихо, поки спить тихо / пока лихо спить/; man is borne unto trouble — peл. людина народжується /народжена/ для страждання

    II v
    1) хвилювати; турбувати

    her failure to remember the address troubled her — вона була засмучена тим, що ніяк не могла пригадати адресу

    don't trouble your head about it — хай у вас не болить голова з цього приводу; турбуватися, хвилюватися

    without troubling about the consequences( аніскільки) не турбуючись про наслідки

    2) турбувати, мучити; заподіювати біль, страждання

    he is much troubled by gout [with neuralgia] — його сильно мучить подагра [невралгія]

    how long has it been troubling you — є давно це вас турбує /болить у вас/є

    3) затрудняти, приставати, набридати

    I shan't trouble you with the details — не стомлюватиму вас /набридати вам/ деталями

    will it trouble you to drop this letter in the box — є вам не важко буде кинути цей лист в поштову скринькує; просити про позику

    may I trouble you to pass the salt — є передайте, будь ласка, сіль

    I fear I must trouble you to come upstairs — пробачте, мені доведеться попросити вас піднятися вгору

    I'll trouble you to hold your tongue — я б попросив вас замовкнути /притримати язик/

    5) (у запер. реченнях) старатися, трудитися; робити зусилля

    if it is inconvenient to come, don't trouble — не приходьте, якщо вам незручно

    6) розбурхувати, баламутити
    7) тex. порушувати, пошкоджувати

    English-Ukrainian dictionary > trouble

  • 10 нога

    1) (вместе со ступнёй или без ступни) нога (мн. ноги, ніг); (ступня) нога, (зап.) стопа. [Тупне кінь ногою (Шевч.). Хлопчик стоїть на одній нозі (М. Вовч.). Вовка ноги годують (Номис). Стежка засипана снігом, і ані одного сліду стопи людської не видно на його білій скатерті (Франко)]. Две, обе -ги - дві, обидві ноги (нозі). [Стає на руках, одкидає обидві нозі назад, неначе брикає ними (Н.-Лев.)]. Левая, правая -га - ліва, права нога. Задние, передние -ги - задні, передні ноги. Деревянная -га - дерев'яна нога, (деревяшка) дерев'янка, (костыль) милиця. Вверх -гами - а) (в прямом знач.) догори ногами, горініж, сторч головою; б) (перен.: вверх дном) догори ногами, догори коренем, шкереберть. [Все він перевернув догори коренем (Звин.)]. -гами вниз (к земле) - долініж. Босыми -гами - босими ногами, (босиком) босоніж. В -гах - в ногах. Пусть не путается в -гах партии - (не)хай не плутається під ногами в партії. На босую -гу - на босу ногу, (на-)босоніж, на-босе. Лёгкий на -гу - см. Лёгкий 7. Он на -гах (ходит, здоров) - він уже підвівся (став) на ноги, він уже ходить, він уже здоровий (одужав, вичуняв, диал. оклигав и оклигнув). Он уже опять на -гах - він уже знов(у) на ногах. В грехах, да на -гах - у гріхах, та на ногах. Быть весь день на -гах - бути цілий день на ногах, цілий день не сісти (не присідати). [Я-ж цілий день не сяду! (Звин.)]. Под -гами - під ногами, (изредка) під ногою. [Ви підіймаєтесь сходами; вони риплять під вашою ногою (Микит.)]. С головы до -ног, с ног до головы - від голови до ніг (зап. до стіп), від ніг (зап. від стіп) до голови. [Обміряв її величним поглядом од голови до ніг (Крим.)]. Вооружённый с головы до ног - озброєний від голови до ніг (до п'ят). Со всех ног - що-духу (в тілі), що є (єсть) духу, скільки духу, що-дух у тілі (М. Вовч.), що ноги несуть (несли), (во всю прыть) чим-дуж, (во все лопатки) на всі заставки, на всю витягу, (опрометью) прожогом. С руками и (с) -гами - з руками й (з) ногами. У чьих ног - коло (біля) чиїх ніг (зап. стіп), (зап.) у чиїх стіп. [У стіп твоїх (душа) весь свій тягар скидає (Франко)]. Ни -гою (к кому) - (а)ні кроку (ні ногою) (до кого). -ги не клади (не ставь, не заноси) куда - і ступнути (і ходити) не думай куди, (а)ні кроку (ні ногою) куди. -ги моей не будет у тебя - ноги моєї не буде в тебе. Бросаться, броситься кому в -ги - кидатися, кинутися кому в ноги (під ноги, до ніг), падати, впасти кому в ноги (під ноги, до ніг). [Упав фараону під ноги (Франко). Він упав до ніг милосердного анабаптиста (Кандід)]. Быть на короткой (дружеской) -ге с кем - см. Короткий 4. Быть (стоять) одной -гой в могиле - бути одною ногою в труні (в домовині), стояти одною ногою над гробом (у гробі, в домовині). Валиться, свалиться с ног - на ногах не стояти (не встояти), валитися (падати), звалитися (з ніг). [Вийду за ворота, від вітру валюся (Метл.)]. Вставать с левой -ги, левою - гою (с постели) - вставати на ліву ногу (лівою ногою) (з постелі, з ліжка). Давай бог -ги - ходу, хода, драчки, навті[е]ки, навтікача; срв. Наутёк. [Як побачив це я, кинув мерщій кавун, та ходу (Звин.). Я, не довго думавши, зараз навтіки, куди очі зирнули, а ноги понесли (М. Вовч.)]. Держать свой дом на приличной -ге - держати (тримати) свою господу на порядній (пристойній) стопі (на пристойній лінії, як у (добрих) людей, як порядним людям годиться). Держаться, удержаться на -гах - триматися (держатися), втриматися, (вдержатися) на ногах. Жить на широкую (на большую, на барскую) -гу - жити на широку стопу (в розкошах, на всю губу, по-панському, диал. велико), розкошувати, панувати. [Захотів він велико жити і аж три кімнати собі найняв (Лубенщ.)]. Итти (-га) в -гу - іти (ступати) (нога) в ногу, іти (ступати) ступінь у ступінь, (держать шаг) тримати крок. [В мене донька в ногу з Жовтнем завжди йде (Влизько). Він так ступінь у ступінь ступає, наче міря, як тра ступати (Канівщ.). Жовнярський крок тримати (Франко)]. Не в -гу итти, сбиваться (сбиться) с -ги - іти не в ногу. Итти -га за -гу (-га по -гу) - іти нога за ногою; см. ещё Медленно 1 (Итти -но) и Плестись 2. [Ішов захожий тихо, нога за ногою (Мирний)]. Кидать, кинуть что под -ги кому - кидати, кинути що під ноги кому. Кланяться, поклониться в -ги - кланятися (вклонятися), вклонитися в ноги. [Вклонилася низенько, аж в самії нозі (Сл. Закр.)]. Класть (слагать), положить (сложить) что к -гам чьим - класти (складати), покласти (скласти) що до ніг чиїх. [До ніг народженої з піни складайте… ліхтар мій… і кий (М. Зеров)]. -ги носят - ноги носять. Куда -ги понесут - куди ноги понесуть, (куда глаза глядят) світ за очі (за очима), куди глядя, навмання, навманя[ь]ки. Отбиваться от чего руками и -гами - відбиватися від чого руками й ногами, (сопротивляться) пручатися проти чого руками й ногами, опинатися (огинатися) (що-сили) проти чого. Переваливаться с -ги на -гу - перехилятися (перехняблюватися) з боку на бік, коливати з ноги на ногу; см. Переваливаться 3. Переминаться с -ги на -гу - переступати з ноги на ногу (фам. з однієї на другу), (топтаться) тупцюватися, тупцятися, топтатися. Плясать в три -ги - витанцьовувати на всі заставки. -ги не повинуются (не слушаются) - ноги не слухають(ся) (не х(о)тять слухатися). -ги подкашиваются, подкосились - ноги підломлюються (підтинаються, мліють), підламалися (підтялися, помліли). Поднимать, поднять (поставить) кого на -ги - а) (больного) зводити, звести кого на ноги, на світ пустити кого. [Хто мене на світ пустив? - Я тепер здорова (Мартинов.)]; б) (перен.) зводити (ставити), звести (поставити) кого на ноги; срв. Поставить 1. Подставлять -гу - см. Ножка (Подставлять -ку). Положить -гу на -гу - закласти ногу на ногу. Поставить войска на военную, на мирную -гу - перевести військо на воєнне, на мирне становище. Протянуть -ги - а) (в прямом знач.) простягти (витягти) ноги, (о мног.) попростягати (повитягати) ноги; б) (умереть) простягтися, випростатися, (вульг.) задерти ноги, дуба дати, ґиґнути, освіжитися, перекинутися. См. Протягивать 1 (-нуть ноги). Сбивать, сбить с ног кого - збивати (валити, звалювати), збити (звалити) з ніг кого; см. ещё Заморочить кого. Связать кого по рукам, по -гам - зв'язати кому руки й ноги, (сделать жизнь несчастной) зав'язати кому світ. Срезать кого с ног - знеславити, зганьбити, зганьбувати кого. Ставать (вставать, становиться), стать (встать) на -ги - а) (в прямом знач.) зводитися (здійматися, спинатися), звестися (знятися, с[зі]п'ястися) на ноги, (порывисто) схоплюватися (зриватися), схопитися (зірватися) на (рівні) ноги; б) (перен.) спинатися (зводитися, здійматися), с[зі]п'ястися (звестися, знятися) на ноги (на собственные -ги: на власні ноги), (диал.) оклигати, оклигати и оклигнути. Срв. Подниматься. [Коли довелося спинатися на власні ноги, то обставини дуже змінилися на гірше (Н. Громада). Він довго бідував; оце оклигав, як зробився завідуючим ремонтами (Лубенщ.)]. Ставать (вставать, становиться подниматься), стать (встать, подняться) на задние -ги - ставати, спинатися, зводитися, здійматися), стати (с[зі]п'ястися, звестися, знятися), (о мног.) поставати (поспинатися, позводитися, поздійматися) на задні ноги, (на дыбы) ставати, стати, (о мног.) поставати цапа (цапки, цапком, ставма, дуба, дибки дибка, гопки). Не знает, на какую -гу, стать - не знає, на котру ступити (ступнути). Стать без ног - позбутися ніг, втратити ноги, зробитися безногим, збезножіти. Еле -ги унести откуда - ледве ноги винести, ледве втекти (диал., зап. вивтекти) звідки. Унеси бог -ги - аби тільки (лиш(е)) втекти; см. ещё выше Давай бог -ги. Руками и -гами упираться - упиратися руками й ногами; см. ещё выше Отбиваться руками и -гами. Хромать на одну -гу - кульгати (шкандибати, шкатульгати) на одну ногу. Ног под собою не чувствовать (не чуять) - землі (ніг) під собою не чути. [Землі під собою не чув: як той вітер мчавсь (Мирний)]. Шаркать -гами - човгати (совгати) ногами. Одна -га тут другая там - одна нога тут, друга там; (реже) на одній нозі. [«Хутче-ж!» - «На одній нозі» (Свидн.)]. За глупой головой и -гам непокой - за дурною головою і ногам лихо (Приказка). Баба-яга, костяная -га - баба-яга нога-костюга, баба-яга костяна нога (ЗОЮР II);
    2) (подставка, стойка) нога; срв. Ножка 2;
    3) строит., техн. - (крана, копра, циркуля) нога; (наслонная) наріжник (-ка); (стропильная) кроквина;
    4) (у сапожников) копил (-ла); см. Колодка 3;
    5) (снопов) ряд (-ду), рядок (-дка).
    * * *
    нога́

    быть (стоя́ть) на ра́вной \нога ге́ с кем — бу́ти (стоя́ти) на рі́вній нозі́ з ким

    взять (дать) \нога гу — узя́ти (да́ти) но́гу

    в \нога га́х — в нога́х

    встать с ле́вой (не с той) \нога ги́ — стати на ліву (не на ту) ногу, вста́ти лі́вою ного́ю

    дава́й Бог \нога ги — дава́й (дай) бо́же но́ги, но́ги на пле́чі

    еле́ (едва́, наси́лу) \нога ги волочи́ть (влачи́ть, таска́ть) — ле́две (ледь, наси́лу) но́ги волочи́ти (волокти́, тягти́, тягну́ти)

    идти́ (шага́ть) [\нога га́] в \нога гу — іти́ (ступа́ти, крокува́ти) [нога] в но́гу

    идти́ в \нога гу с чем — іти́ в но́гу з чим

    кла́няться в \нога ги кому́ — кла́нятися (уклони́тися) в но́ги кому́

    к \нога ге — воен. до ноги́

    ле́вой \нога гой сде́лать что — перен. разг. лі́вою ного́ю зроби́ти що

    на \нога га́х — на нога́х

    на широ́кую (на большу́ю, на ба́рскую) \нога гу — на широ́ку но́гу, розкошу́ючи; на всю губу́

    не слыша́ \нога г [бежа́ть, мча́ться] — не чу́ючи (не чувши) ніг під собо́ю [бі́гти, мча́ти, мча́тися]

    ни \нога го́й к кому́ (куда́) — перен. ні ного́ю до ко́го (куди́)

    \нога га́ за́ но́гу идти́ (тащи́ться, плести́сь) — нога́ за ного́ю іти́ (тягти́ся, пле́нтатися)

    одна́ \нога га́ здесь [а] друга́я там — одна́ нога́ тут, [а] і́нша там; одна́

    \нога га́ в моги́ле (в гробу́) — одна́ нога́ в труні (в домови́ні)

    стои́т одно́й \нога гой в моги́ле (в гробу́) кто — см. гроб

    отку́да [то́лько] \нога ги взяли́сь — зві́дки (де) [тільки] си́ли взяли́ся (си́ла взяла́ся)

    поста́вить (организова́ть) что на каку́ю \нога гу — перен. поста́вити (організува́ти) що на яку́ но́гу

    поста́вить (подня́ть) на́ но́ги кого́ — перен. поста́вити (підня́ти) на но́ги кого́

    слета́ть на одно́й \нога ге куда́ (к кому́) — зліта́ти на одні́й нозі́ куди́ (до ко́го)

    со всех ног [броса́ться, кида́ться] — з усі́х ніг (скі́льки си́ли, щодуху, що є ду́ху, скі́льки ду́ху, чимду́ж, чимду́жче, щоси́ли, щоси́л, що є си́ли, що є сил) [ки́датися]

    стать (встать, подня́ться) на́ ноги — ста́ти (вста́ти, підня́тися) на но́ги

    стать на дру́жескую (на коро́ткую) \нога гу с кем — ста́ти на дру́жню (на коро́тку) но́гу з ким

    стоя́ть на [свои́х, со́бственных] \нога га́х — стоя́ти на [своїх, вла́сних] нога́х

    хрома́ть на о́бе \нога ги́ — кульга́ти (шкутильга́ти) на оби́дві ноги́

    чего́ моя́ (твоя́) [ле́вая] \нога га́ хо́чет — чого́ моя́ (твоя́) [ліва] нога́ хо́че

    что́бы \нога ги́ чье́й не́ было у кого́ (где) — щоб нога́ чия́ не була́ (щоб ноги́ чиє́ї не було́) в ко́го (де)

    Русско-украинский словарь > нога

  • 11 приход

    I. 1) прихід, надхід (-ходу), прибуття [Ти все не йдеш, і заклик наш даремний, хоть час давно настав твого приходу (Самійл.)]. -ход поезда - прихід поїзду;
    2) (прибыль, поступление) прибуток (-тку). Записать на -ход - записати на прибуток.
    II. Приход - парафії, (гал.) парохія, прихі[о]д, (-ходу). Каков поп, таков и -ход - який піп, така його й парафія (такі й парафіяни). Занять -ход - сісти, стати на парафію. [Сів на парафію миль за дванадцять від Кам'янця (Свидн.)]. Заведывать -дом - держати парафію, парафити.
    * * *
    1) прихі́д, -хо́ду; ( прибытие) прибуття́
    2) ( прибыль) прибу́ток, -тку

    записа́ть на \приход — бухг. записа́ти на прибу́ток

    3) церк. пара́фія

    Русско-украинский словарь > приход

  • 12 tenir

    vt.
    1. (sens propre) держа́ть ◄-жу, -ит► ipf.;

    tenir un livre à la main — держа́ть кни́гу в руке́;

    tenir un enfant par la main (par le bras) — держа́ть ребёнка за́ руку; tenir qn. par la taille — держа́ть <обнима́ть/обня́ть> кого́-л. за та́лию; tenir qn. par le cou — обнима́ть кого́-л. за ше́ю; tenir sa fille dans ses bras — обнима́ть [свою́] дочь; tenir sa fille sur ses genoux — держа́ть дочь на коле́нях; tenir qn. à la gorge — держа́ть кого́-л. за го́рло; tenir le cheval par la bride (le chien en laisse) — держа́ть ло́шадь под уздцы́ (соба́ку на поводке́); tenir le gouvernail (la barre) — стоя́ть ipf. у руля́ (за штурва́лом); tenir les rênes — держа́ть бразды́ правле́ния; tenir le volant — быть за рулём; ● tenir la main à qch. — бди́тельно следи́ть ipf. за чём-л.; наблюда́ть ipf. за исполне́нием чего́-л.; il tient la solution entre ses mains — в его́ рука́х нахо́дится реше́ние ; tenir les cordons de la bourse — распоря́жаться ipf. деньга́ми; je le tiens — он в мои́х рука́х; ↑попа́лся!; mieux vauttenir que courir — ну́жно дорожи́ть тем, что име́ешь; un tiens vaut mieux que deux tu l'auras — сини́ца в рука́х лу́чше, чем жура́вль в не́бе prov.

    2. (maintenir) держа́ть, уде́рживать/удержа́ть; сохраня́ть/сохрани́ть;

    une épingle tient le papier au mur — бума́жка прикре́плена к стене́ була́вкой;

    tenir un plat au chaud — не дава́ть/не дать блю́ду осты́нуть, держа́ть блю́до в тепле́; ce vêtement tient chaud — э́та оде́жда хорошо́ гре́ет <де́ржит тепло́>; la fièvre me tient — лихора́дка не о́тпускает меня́; la maladie le tient au lit — боле́знь де́ржит его́ в посте́ли; tenir une position — занима́ть ipf. <держа́ть, уде́рживать> пози́цию; l'ennemi tenait la route sous ses feux — враг держа́л доро́гу под обстре́лом; tenir les yeux fermés — держа́ть глаза́ закры́тыми; tenir la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову; tenir les portes ouvertes (table ouverte) — держа́ть откры́тый дом (накры́тый стол), быть гостеприи́мным (хлебосо́льным); savoir tensa classe — уме́ть ipf. держа́ть класс в рука́х; tenir une note (un accord) — держа́ть но́ту (акко́рд); tenir le rythme — держа́ть <выде́рживать, сохраня́ть> ритм, не сбива́ться/не сби́ться с ри́тма; tenir son sérieux — сохраня́ть серьёзный вид ║ tenir à jour — держа́ть в ажу́ре; постоя́нно обновля́ть ipf.; tenir en alerte — держа́ть в боево́й гото́вности; tenir en échec — противоде́йствовать ipf., не дава́ть ходу́; tenir en éveil — заставля́ть/ заста́вить держа́ться насторо́же <начеку́>; tenir en haleine — держа́ть в напряже́нии; tenir en réserve — держа́ть <храни́ть> про запа́с <в запа́се>; tenir en respect — держа́ть на почти́тельном расстоя́нии <в повинове́нии>; tenir en tutelle — держа́ть под опе́кой, держа́ть <води́ть ipf.> на помо́чах; tenir sous son charme — держа́ть во вла́сти своего́ обая́ния; tenir sous clef — держа́ть под замко́м

    3. (observer, remplir) держа́ть/с=;

    tenir sa promesse (parole) — держа́ть/ с= обеща́ние ([да́нное] сло́во);

    tenir un pari — держа́ть пари́, би́ться/по= об закла́д

    4. (occuper) занима́ть/заня́ть*;

    tenir de la place — занима́ть нема́ло ме́ста;

    cela tient une grande place dans ma vie — в мое́й жи́зни э́то ∫ занима́ет больш|о́е ме́сто <игра́ет -ую роль>; le défilé tenait toute la largeur de la rue — ше́ствие занима́ло всю у́лицу; tenir le pouvoir — стоя́ть ipf. у вла́сти; держа́ть власть в свои́х рука́х; tenir garnison — стоя́ть гарнизо́ном; tenir la chambre (le lit) — занима́ть ко́мнату (посте́ль), расположи́ться pf. в ко́мнате (на посте́ли); tenir son rang — подде́рживать ipf. своё досто́инство, не роня́ть/не урони́ть досто́инства; держа́ть ма́рку fam.; tenir sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; tenir la corde — кру́то среза́ть/сре́зать на поворо́те; ● tenir le haut du pavé — занима́ть почётное ме́сто, быть среди́ пе́рвых, пе́рвенствовать ipf.

    5. (retenir) держа́ть, приде́рживать/придержа́ть; заде́рживать/задержа́ть; уде́рживать/ удержа́ть; продержа́ть pf. (un certain temps);

    cette mare ne tient pas l'eau ∑ — вода́ не де́ржится в э́том пруду́; се travail m'a tenu plus que je ne pensais — э́та рабо́та о́тняла у меня́ бо́льше вре́мени, чем я ду́мал;

    ● tenir sa langue — держа́ть язы́к за зуба́ми, придержа́ть язы́к <язычо́к>, пома́лкивать ipf.

    6. (contenir) вмеша́ть/вмести́ть;

    cette salle peut tenir 500 personnes — э́тот зал мо́жет вмести́ть пятьсо́т челове́к;

    cette bouteille tient un litre — э́та буты́лка ∫ ёмкостью в оди́н литр <вмеща́ет оди́н литр>; il ne tient pas le vin fam. — он не уме́ет пить neutre

    7. (avoir) име́ть, держа́ть; располага́ть ipf.;

    nous ne tenons pas cet article — мы не име́ем <не де́ржим> тако́го това́ра;

    tenir la preuve que... — располага́ть доказа́тельством, что...; je lui ai fait tenir un message — я доста́вил <переда́л> ему́ посла́ние, ∑ он получи́л че́рез меня́ посла́ние; ● tenir le mot de l'énigme — знать разга́дку <отга́дку>; tenir une bonne cuite — быть вдре́безги пья́ным, нализа́ться pf. pop.; tenir une bonne grippe — подцепи́ть pf. си́льный грипп; tenir le filon — напа́сть pf. на золоту́ю жи́лу

    8. (exercer une activité) держа́ть vx.; занима́ть; вести́* ipf.;

    tenir boutique (un restaurant) — держа́ть ла́вочку (рестора́н);

    tenir une école (la banque, un restaurant) — быть хозя́ином шко́лы (рестора́на) <владе́льцем ба́нка (рестора́на)); откры́ть pf. шко́лу (банк, рестора́н); tenir la comptabilité — вести́ бухгалте́рию; tenir un emploi — занима́ть до́лжность <ме́сто>; tenir un rôle — игра́ть/сыгра́ть <исполня́ть/испо́лнить> роль; bien tenir sa maison [— со]держа́ть дом в по́лном поря́дке; bien tenir son jardin — хорошо́ уха́живать ipf. за са́дом; tenir l'orgue (le piano) — быть о́рганистом (пиани́стом); il tient la rubrique sportive — он ведёт спорти́вную ру́брику

    9.:

    tenir pour... — счита́ть/счесть* (+); полага́ть ipf., что..v (supposer);

    je le tiens pour un honnête homme — я счита́ю его́ поря́дочным челове́ком; je tiens cela pour certain — я счита́ю э́то достове́рным; ● tenez-le vous pour dit — намота́йте э́то себе́ на ус, заруби́те э́то себе́ на носу́

    10.:

    tenir de... — получа́ть/получи́ть ◄-'ит► от (+ G); насле́довать/у= от (+ G) (hériter);

    d'où tenez-vous cet argent? — отку́да у вас э́ти де́ньги?; je tiens ce renseignement de lui (de bonne source) — я получи́л э́ти све́дения от него́ (из надёжного исто́чника); il tient cela de son père — он унасле́довал э́то от отца́, э́то в нём от отца́

    tiens!, tenez! на!, на́те!; [по]слу́шай!, [по]слу́шайте!; ↑скажи́ на ми́лость!, скажи́те на ми́лость!; а, ага́; вот как!;

    tiens! les voilà! — а вот и они́; смотри́-ка, они́ тут как тут;

    tiens! je vous croyais à Moscou — скажи́те, пожа́луйста, а я-то ду́мал, что вы в Москве́; tenezl prenons un exemple! — хорошо́, [дава́йте] возьмём приме́р

    tenir le bon bout — быть в вы́игрышном положе́нии;

    tenir compagnie à qn. — подде́рживать/поддержа́ть компа́нию кому́-л., скра́шивать/скра́сить чьё-л. оди́ночество; tenir compte de qn. — счита́ться ipf. с кем-л.; tenir compte de qch. — счита́ться с чем-л., принима́ть/приня́ть в расчёт <во внима́ние> что-л., учи́тывать/уче́сть что-л.; tenir le coup — выде́рживать/вы́держать, не дать себя́ сломи́ть, вы́стоять pf.; вы́дюжить pf. pop.; il n'a pas tenu le coup — он не вы́держал <не вы́стоял>; tenir au courant de... — держа́ть в ку́рсе (+ G); tenir en estime — относи́ться/отнести́сь с уваже́нием; tenir son journal — вести́ ipf. дневни́к; tenir lieu de... — заменя́ть/за от того́, что..., э́то зави́сит от того́, как...

    (être contigu) прилега́ть* к (+ D) ipf.;

    le jardin tient à la maison — сад прилега́ет к дому́

    6.:

    tenir de... — быть похо́жим на (+ A), походи́ть ◄-'дит-► ipf. на (+ A); ↑уроди́ться pf. в (+ A), пойти́* pf. в (+ A);

    il tient beaucoup de sa mère — он мно́гое унасле́довал от ма́тери; il a de qui tenir — ему́ есть на кого́ походи́ть; cela tient du miracle — э́то похо́же на чу́до

    7.:

    en tenir pour... — быть привя́занным к (+ D); быть влюблённым в (+ A);

    il en tient pour elle — он в неё влюблён

    ■ v. impers:
    il tient à... [э́то] зави́сит от...; [э́то] происхо́дит от...;

    il ne tient qu'à vous de... — то́лько от вас зави́сит...; де́ло тепе́рь то́лько за ва́ми;

    à quoi tient -il que... — чем объясня́ется <вы́звано>, что...; от чего́ так происхо́дит, что...; qu'à cela ne tienne! — э́то су́щие пустяки́; за э́тим де́ло не ста́нет

    vpr.
    - se tenir

    Dictionnaire français-russe de type actif > tenir

  • 13 tomber

    vi.
    1. па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►; вали́ться ◄-'ит-►, сва́ливаться/ свали́ться; пасть pf. littér.;

    tomber par terre — упа́сть на зе́млю;

    tomber de tout son long — растяну́ться pf. [во весь рост]; tomber les quatre fers en l'air — полете́ть pf. <упа́сть> вверх торма́шками; tomber à la renverse — упа́сть на́взничь; tomber en avant — упа́сть ничко́м <голово́й вперёд>; tomber la tête la première — упа́сть <полете́ть> вниз голово́й; il est tombé de vélo — он упа́л <свали́лся> с велосипе́да; il tomba raide mort — он ру́хнул <упа́л> за́мертво; tomber dans le vide — па́дать в пустоту́; tomber par la fenêtre — упа́сть <вы́валиться pf.> из окна́; tomber de cheval (du toit) — упа́сть <свали́ться> с ло́шади (с кры́ши); tomber à la mer (à l'eau) — упа́сть за борт [корабля́] <в во́ду>; tomber goutte à goutte — па́дать <ка́пать ipf.> ка́пля по ка́пле; tomber de fatigue — па́дать <вали́ться> от уста́лости; tomber de sommeil — засыпа́ть ipf. на ходу́; un rayon de soleil tombe sur... — луч со́лнца па́дает <ложи́тся> на (+ A); l'accent tombe sur la finale — ударе́ние па́дает на после́дний слог; les feuilles tombent — ли́стья па́дают <опада́ют>; les fruits tombent — плоды́ па́дают; l'avion est tombé en flammes — самолёт, объя́тый пла́менем, ру́хнул <упа́л> [на зе́млю]; les obus tombent sur la ville — снаря́ды па́дают <сы́плются> на го́род: le sort tomba sur lui — жре́бий пал на него́

    (dents, cheveux) выпада́ть/вы́пасть;

    les cheveux (les dents) tombent — во́лосы (зу́бы) выпада́ют

    (mourir) пасть;

    tomber sur le champ de bataille — пасть ∫ на по́ле бра́ни <в бо́ю>;

    tomber en héros — пасть как геро́й; ● ils sont tombés d'accord — они́ пришли́ к соглаше́нию, они́ согласи́лись; il est tombé d'accord avec ma proposition — он согласи́лся с мои́м предложе́нием; tomber amoureux — влюбля́ться/влюби́ться; tomber en arrêt — внеза́пно остана́вливаться /останови́ться; ces paroles tombèrent de sa bouche ∑ — он пророни́л <оброни́л> э́ти сло́ва; tomber dans les bras de qn. — упа́сть в чьи-л. объя́тия; tomber de Charybde en Scylla — попада́ть/попа́сть из огня́ да в по́лымя; cela n'est — ра́я tombé du ciel — э́то не с не́ба свали́лось; tomber sous le coup de la loi — подпада́ть/подпа́сть под де́йствие зако́на; tomber sous la coupe de qn. — ока́зываться/оказа́ться ∫ в чьей-л. вла́сти <в зави́симости от кого́-л.>; tomber en désuétude — выходи́ть/вы́йти из употребле́ния, устарева́ть/устаре́ть, tomber en disgrâce — впада́ть/впасть в неми́лость <в опа́лу>; tomber dans le domaine public — станови́ться/стать обще́ственным достоя́нием; le projet est tombé à l'eau — прое́кт провали́лся <ло́пнул>; tomber dans une embuscade — попа́сть в заса́ду; tomber en enfance (dans l'erreur) — впасть в де́тство (в заблужде́ние); tomber d'un excès dans un autre — впасть из одно́й кра́йности в другу́ю; tomber sous le joug de qn. — оказа́ться под чьим-л. гнётом <и́гом>; tomber juste — попа́сть в са́мый раз, уга́дывать/угада́ть; tomber en lambeaux — превраща́ться/ преврати́ться в лохмо́тья; tomber aux mains de qn. — попа́сть в чьи-л. ру́ки; tomber malade — заболе́ть pf.; tomber dans le malheur — попа́сть в беду́, оказа́ться в беде; tomber dans la misère — впасть в нищету́; tomber des nues — с не́ба свали́ться; tomber dans l'oubli — быть пре́данным забве́нию, быть забы́тым; tomber en panne — потерпе́ть pf. ава́рию; за огрева́ть/ застря́ть, остана́вливаться/остано́виться (s'arrêter); tomber dans le panneau — угоди́ть pf. в расста́вленные се́ти <в западню́>), поддава́ться/подда́ться обма́ну; tomber dans le piège — попа́сть в лову́шку; tomber aux pieds de qn. — упа́сть < пасть> к чьим-л. нога́м; la pièce est tombée à plat — пье́са провали́лась; tomber dans les pommes — упа́сть (↑хло́паться/хло́пнуться) в о́бморок; tomber en la possession de qn. — оказа́ться <очути́ться pf.> в со́бственности кого́-л.; tomber en poussière — обраща́ться/обрати́ться <рассыпа́ться/рассыпа́ться> в прах; tomber dans le ridicule — станови́ться/ стать посме́шищем; tomber en ruines — разруша́ться/разру́шиться, разва́ливаться/.развали́ться, преврати́ться в разва́лины; tomber dans un profond sommeil — погружа́ться/погрузи́ться в глубо́кий сон; tomber en syncope — упа́сть в о́бморок, лиша́ться/лиши́ться чувств;

    faire tomber сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт►; опроки́дывать/опроки́нуть (renverser); вали́ть ◄-'иг, ppr. ва-►/по=; сва́ливать/свали́ть;

    il m'a fait tomber — он меня́ повали́л < сбил>;

    il a fait tomber le livre de mes mains — он вы́бил кни́гу у меня́ из рук; j'ai fait tomber le verre — я урони́л стака́н;

    laisser tomber роня́ть/урони́ть ◄-'ит►, вы́ронить; броса́ть/бро́сить;

    laisser tomber une assiette — урони́ть таре́лку;

    laisser tomber sa proie — вы́ронить добы́чу; il se laissa tomber sur son lit (sur la chaise) — он ру́хнул <плю́хнулся jam> — на посте́ль (на стул>; laisser tomber des paroles (une remarque) — роня́ть ipf. сло́ва (оброни́ть pf. замеча́ние); laisser tomber un regard sur... — урони́ть взгляд на (+ A); laisser tomber ses amis — бро́сить <оставля́ть/оста́вить в беде> друзе́й; sa femme l'a laissé tomber — жена́ его́ бро́сила <оста́вила>; il a laissé tomber le piano — он ∫ бро́сил игра́ть на пиани́но <забро́сил игру́ на пиани́но>; ne t'énerve pas, laisse tomber! — брось, не не́рвничай!

    2. (pluie, neige) идти́*/пойти́*; па́дать ipf.;

    la pluie tombe — идёт дождь;

    la neige (la grêle) tombe — идёт <па́дает> снег (град); il est tombé beaucoup de neige — вы́пало мно́го сне́га ║ le brouillard tombe — ложи́тся тума́н; le brouillard est tombé — пал тума́н

    3. (décliner, cesser) спада́ть/спасть; стиха́ть/сти́хнуть; пасть;

    le jour tombe — темне́ет, вечере́ет, смерка́ется;

    le vent est tombé — ве́тер стих; il faut faire tomber la fièvre — ну́жно сбить температу́ру; la fièvre (la température) est tombée — температу́ра упа́ла <спа́ла>, жар спал; la pluie a fait tomber le vent — при дожде́ ве́тер стих

    fig.:

    sa colère est tombée — его́ гнев осты́л;

    son exaltation est tombée — его́ восто́рженность осты́ла; ses illusions sont tombées — его́ иллю́зии разве́ялись; la. conversation brusquement tomba — разгово́р внеза́пно стих; sa réputation est tombée — его́ репута́ция ру́хнула; les cours de la Bourse sont tombés — ку́рсы [а́кций] на би́рже упа́ли; il est tombé bien bas — он ни́зко пал; il est tombé dans mon estime — он упа́л <уро́нил себя́> в моём мне́нии; sa faveur est tombée — он бо́льше не в фа́воре

    4. (capituler, disparaître) пасть, ру́хнуть pf., вали́ться/ по=, с=; ру́шиться ipf.;

    la ville est tombée — го́род пал;

    le gouvernement est tombé — прави́тельство па́ло; faire tomber le gouvernement — свали́ть прави́тельство; l'obstacle tombe — препя́тствие исчеза́ет; l'objection tombe — возраже́ние снима́ется; faire tomber les barrières — опроки́дывать/опроки́нуть (↑смета́ть/смести́) барье́ры <прегра́ды>

    5. (arriver, se produire brusquement) [внеза́пно] наступа́ть/наступи́ть ◄-'пит►, прибыва́ть/прибы́ть* (arriver); случа́ться/случи́ться (5e produire); прихо́диться ◄-'дит-►/прийти́сь* (coïncidence) натыка́ться/наткну́ться ; попада́ть/попа́сть, попа́сться;

    le soir tombe — бы́стро темне́ет <вечере́ет>;

    la nuit tombe — наступа́ет ночь; un télégramme vient de tomber — то́лько что пришла́ телегра́мма; le journal tombe à 6 heures — газе́та выхо́дит в шесть часо́в ║ vous tombez bien, il est encore ici — ваш прихо́д <вы объя́вились> кста́ти, он ещё здесь; ça tombe bien (mal) — э́то [пришло́сь, случи́лось] кста́ти (некста́ти); ça tombe à pic — э́то ∫ как нельзя́ кста́ти <в са́мый раз> ║ le premier janvier tombe un dimanche — пе́рвое января́ прихо́дится на воскресе́нье

    (sous):

    cela tombe sous le sens — э́то [соверше́нно] очеви́дно;

    tout ce qui me tombait sous la main — всё, что мне попада́ло[сь] ∫ под ру́ку <в ру́ки>; tomber sous les yeux — попа́сть <попа́сться> на глаза́

    (sur):

    au coin de la rue je suis tombé sur lui — на углу́ у́лицы я наткну́лся на него́;

    il est tombé sur un bec fig. — он напо́ролся на неприя́тность; nous sommes tombés sur une difficulté sérieuse — мы наткну́лись на серьёзное затрудне́ние; à la sortie du bois vous tombez sur le village ∑ — ко́нчится лес и ∫ пе́ред ва́ми сра́зу ока́жется дере́вня <вы вы́йдете пря́мо к дере́вне>; cette rue tombe sur la place — э́та у́лица выхо́дит пря́мо на пло́щадь ║ ses regards tombèrent sur... — его́ взгляд ∫ упа́л на <внеза́пно заприме́тил> (+ A) ║ la conversation tomba sur... — разгово́р неожи́данно перешёл на (+ A); il a fait tomber la conversation sur... — он навёл < перевёл> разгово́р на (+ A); tomber sur le dos de qn. — напусти́ться <набро́ситься> на кого́-л.; ça n'est pas tombé dans l'oreille d'un sourd — бу́дьте уве́рены, э́то не прошло́ ми́мо него́ б. (descendre) — па́дать, ниспада́ть ipf., спуска́ться ipf., све́шиваться ipf.; il a des épaules qui tombent — у него́ пока́тые пле́чи; ses cheveux tombent sur ses épaules — во́лосы па́дают <ниспада́ют> ей на пле́чи; son manteau lui tombe jusqu'aux pieds — пальто́ дохо́дит ему́ почти́ до пят; sa veste tombe bien — ку́ртка хоро́шо на нём сиди́т; le rideau tombe — за́навес опуска́ется; sa casquette lui tombe sur les yeux — фура́жка сполза́ет ему́ на глаза́

    vt. класть ◄-ду, -ёт, клал►/по= ложи́ть ◄-'ит► [на о́бе лопа́тки]; вали́ть ◄ppr. валя-►/по=;

    tomber ses adversaires — положи́ть свои́х проти́вников на о́бе лопа́тки

    fam.:

    tomber la veste — сбро́сить <ски́нуть> ку́ртку

    ■ v. impers, идти́ ipf., па́дать ipf., вы́пасть pf. ;

    il tombe de la neige (de la grêle) ∑ — па́дает < идёт> снег (град);

    il tombe une pluie fine ∑ — идёт <мороси́т> ме́лкий дождь

    pp.
    - tombé

    Dictionnaire français-russe de type actif > tomber

  • 14 train

    m
    1. по́езд pl. -а'►; соста́в (convoi);

    un train rapide (omnibus) — ско́рый (пассажи́рский) по́езд;

    un train express — эксnpécc; — курье́рский по́езд; un train direct — по́езд прямо́го сообще́ния; train à grande vitesse (TGV) — сверхскоростно́й по́езд; un train de voyageurs — пассажи́рский по́езд; un train de marchandises — това́рный по́езд <соста́в>; товарня́к fam.; un train à vapeur — по́езд с паро́возом; un train électrique — электропо́езд, электри́чка fam.; un train sanitaire — санита́рный по́езд <соста́в>; un train blindé — бронепо́езд; un train de banlieue — электри́чка fam., при́городный по́езд; un train de neige — зи́мний тури́стский <экскурсио́нный> по́езд; le train de Moscou — по́езд из Москвы́ (départ); — по́езд на <в> Москву́ (destination); — моско́вский по́езд; le train de 3 heures — по́езд, прибыва́ющий (отправля́ющийся) в три часа́, трёхчасовой по́езд; un train de troupes [— во́инский] эшело́н; un train de munitions — по́езд с боеприпа́сами; le chef de train — нача́льник по́езда; l'horaire des trains — расписа́ние поездо́в; prendre le train — е́хать/по= по́ездом <на по́езде>; сади́ться/сесть на <в> по́езд; monter dans le train — сесть в по́езд; descendre du train — сходи́ть/сойти́ с <выходи́ть/вы́йти из> по́езда; voyager par le train — е́здить ipf. indét. <е́хать/по= déterm.> по́ездом; manquer son train — опа́здывать/опозда́ть на по́езд; prendre le train en marche — сесть <вска́кивать/вскочи́ть (sauter)> — на по́езд на ходу́; le train part — по́езд отправля́ется <отхо́дит>; ● prendre le train onze — идти́ ∫ пе́шим хо́дом <на свои́х двои́х>

    2. (ensemble> соста́в; карава́н; ряд ◄P2, pl. -ы►, верени́ца (rangée);

    un train de bateaux — карава́н судо́в;

    un train de planeurs — свя́зка планёров, планёрный по́езд; un train de bois — плот; un train de laminoirs — прока́тный стан; un train de pneus — компле́кт шин; un train de réformes — се́рия рефо́рм ║ le train de maison

    1) vx. штат прислу́ги, дом со шта́том прислу́ги
    2) fig. о́браз жи́зни, дома́шнее хозя́йство 3. mi lit обо́з;

    le train des équipages — обо́зная <хозя́йственная> часть;

    le train régimentaire (divisionnaire) — полково́й (дивизио́нный) обо́з, хозя́йственная часть по́лка (диви́зии); les unités du train — обо́зные ча́сти; il fait son service dans le train — он несёт <отбыва́ет> свою́ слу́жбу в обо́зе <в хозя́йственной ча́сти>

    4. (allure) ход, движе́ние; темп, ско́рость ◄G pl. -ей► (vitesse);

    le train de la course est rapide — темп го́нки высо́кий;

    le train des choses — ход дел <веще́й>; au train où nous allons — при на́шей ско́рости; е́сли так бу́дет продолжа́ться; aller son petit train — идти́ ipf. ∫, не торопя́сь <потихо́ньку-полего́ньку>; aller son train de sénateur — ва́жно ше́ствовать ipf.; aller bon train 1) — идти́ бо́дрым <хоро́шим> ша́гом

    2) fia идти́ споро <вовсю́>, f спо́риться ipf.;

    la conversation allait bon train — разгово́р не умо́лкал ни на мину́ту;

    il mène une affaire bon train ∑ — де́ло у него́ спо́рится; lancer son cheval à fond de train — пуска́ть/пусти́ть <гнать/по=> ло́шадь во весь опо́р; lancer sa voiture à fond de train — гнать ipf. [маши́ну] на по́лной ско́рости; aller à un train d'enfer — мча́ться <нести́сь> ipf. с бе́шеной ско́ростью; ● le train de vie — о́браз жи́зни; un train de vie modeste — скро́мный о́браз жи́зни; réduire son train de vie — сократи́ть pf. свои́ расхо́ды; mener grand train — жить ipf. на широ́кую но́гу; с est le diable et son train — хлопо́т не оберёшься

    5. (partie) часть ◄G pl. -ей► f; перёд ◄переда, P2, pl. переда►; зад ◄P2, pl. -ы►; шасси́ n indécl.;

    le train avant (arrière) de la voiture — пере́дняя (за́дняя) веду́щая ось с колёсами [у автомоби́ля];

    le train d'atterrissage — шасси́; ста́ртовая теле́жка ║ le train de devant (de derrière) d'un animal — пере́дняя (за́дняя) полови́на ту́ловища живо́тного; ● pop. se manier le train — пошеве́ливаться <потора́пливаться> ipf.; botter le train à qn.дать pf. пино́к <надава́ть pf. пинко́в> [под зад] кому́-л.;

    1) на́чатый, веду́щийся; как раз сейча́с;

    j'ai trois travaux en train ∑ — у меня́ три на́чатых рабо́ты; я сейча́с веду́ три рабо́ты;

    mettre en train — запуска́ть/запусти́ть, пуска́ть/пусти́ть [в ход]; начина́ть/нача́ть (commencer); mettre en train le déjeuner — нача́ть гото́вить обе́д; la mise en train — за́пуск; нала́живание; la mise en train d'un travail — нача́ло рабо́ты, за́пуск; la mise en train sport — разми́нка ║ être en train

    1) de + inf быть за + ;
    [как раз сейча́с] (+ verbe à la forme pers. ou ne se traduit pas);

    il est en train de travailler — он за рабо́той, он [сейча́с] рабо́тает;

    tu as fait ton rapport? — Je suis en train — ты подгото́вил докла́д? — Гото́влю

    2) (humeur) в уда́ре, в настрое́нии;

    je ne suis pas en train aujourd'hui — я сего́дня не в уда́ре <не в настрое́нии; не в ду́хе>;

    mettre qn. en train — расшеве́ливать/расшевели́ть (rendre plus actif>; — развесели́ть pf. (rendre plus gai); — поднима́ть/подня́ть настрое́ние (кого́-л.; кому́-л.)

    Dictionnaire français-russe de type actif > train

  • 15 Zug

    1) Eisenb по́езд. ein direkter < durchgehender> Zug по́езд прямо́го сообще́ния. umg прямо́й по́езд. ein fahrplanmäßiger Zug очередно́й по́езд, сле́дующий по гра́фику <по расписа́нию>. der Zug aus < von> Berlin [nach Berlin] по́езд из Берли́на [на Берли́н]. der Zug hat einen Speisewagen в по́езде име́ется ваго́н-рестора́н. ich bin am Zuge und hole dich ab я приду́ встреча́ть тебя́ к по́езду. jdn. an den Zug bringen <zum Zug begleiten> провожа́ть /-води́ть кого́-н. на вокза́л. umg сажа́ть посади́ть кого́-н. на по́езд. jdm. etw. an den Zug bringen доставля́ть /-ста́вить <приноси́ть /-нести́> кому́-н. что-н. к по́езду. aus dem fahrenden Zug springen спры́гивать /-пры́гнуть с по́езда на ходу́. wir erwarten ihn mit diesem Zug мы ждём его́ с э́тим по́ездом
    2) Lastzug а́втопо́езд
    3) Feuerlöschzug (пожа́рный) обо́з
    4) zusammengespannte Zugtiere упря́жка, цуг
    5) Sport a) bei Brettspiel ход. ein Zug mit etw. mit Schachfigur, Stein ход чем-н. einen Zug mit etw. tun идти́ пойти́ <де́лать с- ход> чем-н. ich bin am Zuge мой ход / я хожу́. matt in drei Zugen мат в три хо́да. beim zwanzigsten Zug на двадца́том ходу́ b) beim Rudern гребо́к. mit langen Zugen rudern грести́ дли́нными гребка́ми c) beim Schwimmen гребо́к, сажёнка. mit kräftigen Zugen schwimmen плыть [indet пла́вать] си́льными гребка́ми < сажёнками>
    6) Physik растяже́ние. Zug auf etw. ausüben подверга́ть подве́ргнуть что-н. де́йствию растяже́ния
    7) Zugvorrichtung a) an Kleidung, Beutel продёржка, вздёржка b) an Klingel, Glocke верёвка, шнур. an großen Glocken кана́т c) an Vorhang, Rollo шнур, шнуро́к
    8) bei Feuerwaffe наре́з
    9) bei Feuerungsanlagen дымохо́д
    11) Ziehen дёрганье. ruckartig рыво́к. einen Zug an etw. tun дёрнуть <потяну́ть > pf за что-н. durch einen Zug, mit einem Zug рывко́м
    12) Fischzug, -fang заки́дка не́вода <то́ни>
    13) Insichaufnehmen a) beim Atmen вдох. die frische Luft in vollen Zugen einatmen вдыха́ть све́жий во́здух по́лной гру́дью <глубо́кими вдо́хами> b) beim Rauchen затя́жка. einen Zug aus etw. machen aus Zigarette, Zigarre, Pfeife затя́гиваться /-тяну́ться <де́лать/с- затя́жку> чем-н. c) beim Trinken глото́к. in gierigen Zugen trinken пить жа́дными глотка́ми. etw. auf einen <mit einem, in einem> Zug [in drei Zugen] austrinken выпива́ть вы́пить что-н. за́лпом <одни́м глотко́м> [в три глотка́ <тремя́ глотка́ми>]. einen guten Zug haben мно́го выпива́ть /- за оди́н раз. du hast einen guten Zug ну и здоро́в ты пить
    14) Luftbewegung a) Zugluft сквозня́к. gegen Zug empfindlich sein, Zug nicht vertragen быть чувстви́тельным [усь] к сквозняку́ <сквозняка́м>, не переноси́ть сквозняка́ <сквозняко́в>. im Zug sitzen, stehen на сквозняке́. er ist in den Zug gekommen und hat sich erkältet его́ просквози́ло, и он заболе́л. er hat Zug in die Ohren bekommen ему́ просквози́ло <проду́ло> у́ши. eine Pflanze vor Zug schützen защища́ть защити́ть <оберега́ть/-бере́чь> расте́ние от сквозно́го ве́тра <от сквозняка́>. etw. gegen Zug abdichten заде́лывать /-де́лать ще́ли в чём-н., что́бы не ду́ло <не продува́ло> b) Windstoß струя́ (во́здуха) c) v. Ofen, Feuer тя́га
    15) Dahinziehen: v. Wolken (пере)движе́ние, перемеще́ние, бег. v. Vögeln перелёт. v. Fischen ход. v. Pers похо́д
    16) Gruppe, Kolonne: Demonstrationszug, Wagenkolonne коло́нна. Fakkel-, Karnevals-, Spielmannszug ше́ствие. Fest-, Trauerzug проце́ссия. sich zu einem Zug formieren стро́иться по- в коло́нну, образо́вывать образова́ть Präs auch ipf проце́ссию. die Demonstranten zogen in mehreren Zugen демонстра́нты шли не́сколькими коло́ннами
    18) Vogel-, Fischschwarm ста́я, кося́к. Vogelschwarm auch верени́ца
    19) Schriftzug по́черк. bei Zeichnung штрих. verschnörkelte Zuge по́черк с завиту́шками. etw. mit klaren Zugen schreiben писа́ть на- что-н. чётким по́черком. eine Zeichnung in großen, kräftigen Zugen рису́нок кру́пными, си́льными штриха́ми
    20) Gesichtszug черта́. regelmäßige [unregelmäßige/feine/verkniffene/herrische/markige] Zuge пра́вильные [непра́вильные то́нкие злы́е надме́нные энерги́чные] черты́. jds. Zuge waren um Jahre gealtert лицо́м кто-н. постаре́л на не́сколько лет, чьи-н. черты́ постаре́ли на не́сколько лет. sein Gesicht nahm einen nachdenklichen Zug an на его́ лице́ появи́лось заду́мчивое выраже́ние / его́ лицо́ при́няло заду́мчивое выраже́ние. aus ihren Zugen war alle Farbe gewichen кра́ска сошла́ с её лица́ / её черты́ покры́ла бле́дность. jd. hat so einen eigenen Zug um den Mund у кого́-н. така́я характе́рная скла́дка у рта. jdm. bis in die kleinsten Zuge des Gesichts ähnlich sein быть лицо́м до мельча́йших чёрточек похо́жим на кого́-н. ein Zug von Wehmut [Hochmut/Bitterkeit] налёт <отте́нок > гру́сти [надме́нности го́речи]
    21) Wesensmerkmal черта́. der beste Zug an ihm war seine Freigebigkeit лу́чшей его́ черто́й была́ (его́) ще́дрость. das Buch hat autobiographische Zuge кни́га име́ет автобиографи́ческие черты́ / в кни́ге есть автобиографи́ческие моме́нты. das ist kein schöner Zug von dir у тебя́ э́то нехоро́шая черта́. die Sache hat einen Zug ins Lächerliche де́ло стано́вится смешны́м. er hat einen Zug ins Dämonische в нём есть что́-то демони́ческое. der Zug der Zeit тенде́нция [тэ, дэ] эпо́хи
    22) Umriß черта́. in groben <allgemeinen, großen> Zugen в о́бщих черта́х. in kurzen < knappen> Zugen в кра́тких черта́х, вкра́тце
    23) Drang, Neigung влече́ние, тя́га. dem Zuge seines Herzens folgen сле́довать го́лосу <влече́нию> (своего́) се́рдца. der Zug zu etw. влече́ние <тя́га> к чему́-н. jd. hat einen Zug zu etw. кого́-н. влечёт <тя́нет> к чему́-н., у кого́-н. влече́ние <тя́га> к чему́-н. ein raffiniert ausgedachter Zug хи́тро заду́манный ход. der Zug ist abgefahren возмо́жность упу́щена / сли́шком по́здно / по́езд уже́ ушёл. Zug in etw. bringen, etw. in Zug bringen вноси́ть /-нести́ оживле́ние <све́жую струю́> во что-н. durch ihn kam ein neuer Zug in das Kollektiv благодаря́ ему́ коллекти́в заме́тно оживи́лся / он внёс в коллекти́в све́жую струю́. jd. ist am Zuge чья-н. о́чередь (де́йствовать). im Zuge im Verlauf в хо́де, в проце́ссе. in einem Zuge etw. erledigen одни́м ра́зом, в оди́н приём. jdn. gut im Zuge haben держа́ть кого́-н. в рука́х, хорошо́ справля́ться с кем-н. in Zug kommen приходи́ть прийти́ в уда́р, расходи́ться разойти́сь. im Zuge sein быть в уда́ре. in den letzten Zugen liegen быть при́ смерти, быть при после́днем издыха́нии. etw. in vollen Zugen genießen наслажда́ться чем-н. по́лной ме́рой. Zug um Zug шаг за ша́гом, постепе́нно, после́довательно. zum Zuge kommen получа́ть получи́ть возмо́жность де́йствовать, начина́ть нача́ть де́йствовать. jd. kommt zum Zuge auch наступа́ет чья-н. о́чередь, о́чередь дохо́дит до кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Zug

  • 16 run

    run [rʌn]
    1. n
    1) бег, пробе́г;

    at a run бего́м

    ;
    а) на ходу́, в движе́нии;
    б) второпя́х;

    on the run all day весь день в беготне́

    ;

    to be on the run отступа́ть, бежа́ть

    ;

    we have the enemy on the run мы обрати́ли проти́вника в бе́гство

    ;

    to keep smb. on the run не дава́ть кому́-л. останови́ться

    ;

    to go for a run пробежа́ться

    ;

    to give smb. a run дать пробежа́ться

    ;

    to come down with a run бы́стро па́дать

    2) коро́ткая пое́здка; прогу́лка;

    a run up to town кратковре́менная пое́здка в го́род

    3) расстоя́ние, отре́зок пути́
    4) ж.-д. пробе́г (паровоза, вагона); прого́н
    5) направле́ние; о́бщая тенде́нция;

    the run of the hills is N. E. холмы́ тя́нутся на се́веро-восто́к

    ;

    the run of the market о́бщая тенде́нция ры́ночных цен

    6) укло́н; тра́сса
    7) рейс, маршру́т
    8) пери́од вре́мени, полоса́;

    a run of luck полоса́ везе́ния, уда́чи

    ;

    a long run of power до́лгое пребыва́ние у вла́сти

    9) ход, рабо́та, де́йствие (машины, мотора)
    10) пока́з, просмо́тр (фильма, спектакля)
    11) спрос;

    run on the bank наплы́в в банк тре́бований о возвраще́нии вкла́дов

    ;

    the book has a considerable run кни́га хорошо́ распродаётся

    12) тира́ж
    13) сре́дний тип или разря́д;

    the common run of men обыкнове́нные лю́ди

    14) очко́ (в крикете, бейсболе)
    15) разг. разреше́ние по́льзоваться (чем-л.), хозя́йничать (где-л.);

    to have the run of smb.'s books име́ть пра́во по́льзоваться чьи́ми-л. кни́гами

    17) огоро́женное ме́сто ( для кур и т.п.); заго́н или па́стбище для ове́ц
    18) спусти́вшаяся пе́тля́ на чулке́
    19) муз. рула́да
    20) па́ртия ( изделий)
    21) ста́до живо́тных, кося́к ры́бы ( во время миграции)
    22) жёлоб, лото́к, труба́ и т.п.
    23) длина́ (трубы, провода)
    24) амер. руче́й, пото́к
    25) ав. полёт; захо́д на цель
    26) горн. бре́мсберг
    27) геол. направле́ние ру́дной жи́лы
    28) кормово́е заостре́ние ( корпуса)
    29) тех. пого́н, фра́кция (напр., нефти)

    at a run подря́д [см. тж. 1)]

    ;

    in the long run в конце́ концо́в; в о́бщем

    ;

    to go with a run идти́ как по ма́слу

    ;

    to take the run for one's money получи́ть по́лное удово́льствие за свои́ де́ньги

    2. v (ran; run)
    1) бежа́ть; нести́сь; бе́гать
    2) спаса́ться бе́гством, убега́ть;

    to run for it разг. иска́ть спасе́ния в бе́гстве

    3) дви́гаться, передвига́ться (обыкн. быстро);

    things must run their course на́до предоста́вить собы́тия их есте́ственному хо́ду

    ;

    to run before the wind мор. идти́ на фордеви́нд

    4) кати́ться
    5) враща́ться, рабо́тать, де́йствовать, нести́ нагру́зку ( о машине);

    to leave the engine (of a motor car) running не выключа́ть мото́ра

    6) быть действи́тельным на изве́стный срок;

    the lease runs for seven years аре́нда действи́тельна на семь лет

    7) ходи́ть; курси́ровать; пла́вать
    8) идти́ (о пьесе, фильме);

    the play ran for six months пье́са шла шесть ме́сяцев

    9) тяну́ться, проходи́ть, простира́ться, расстила́ться;

    to run zigzag располага́ть(ся) зигзагообра́зно

    10) тяну́ться, расти́, обвива́ться ( о растениях)
    11) уча́ствовать (в соревнованиях, скачках, бегах)
    12) баллоти́роваться ( на пост), выставля́ть (свою́) кандидату́ру на вы́борах (for)
    13) течь, ли́ться, сочи́ться, струи́ться
    14) лить, налива́ть
    15) пла́вить, лить ( металл); выпуска́ть мета́лл ( из печи)
    16) пролива́ть(ся) ( о крови)
    17) расплыва́ться ( о чернилах); линя́ть ( о рисунке на материи)
    18) публикова́ть, печа́тать ( в газете и т.п.)

    to run cold (по)холоде́ть

    ;

    to run dry высыха́ть; иссяка́ть

    ;

    to run mad сходи́ть с ума́

    ;
    a) подыма́ться ( о приливе);
    б) волнова́ться ( о море);
    в) возраста́ть ( о ценах);
    г) разгора́ться ( о страстях);
    a) понижа́ться, опуска́ться;
    б) истоща́ться, иссяка́ть (о пище, деньгах и т.п.)
    20) напра́вить движе́ние (чего-л.)
    21) заста́вить дви́гаться;

    to run the car in the garage ввести́ автомоби́ль в гара́ж

    22) управля́ть (машиной, механизмом);

    to run the vacuum cleaner чи́стить пылесо́сом, пылесо́сить

    23) руководи́ть, управля́ть; вести́ (дело, предприятие); эксплуати́ровать;

    to run a hotel быть владе́льцем гости́ницы

    I can't afford to run a car содержа́ть маши́ну мне не по карма́ну

    25) перевози́ть; транспорти́ровать; поставля́ть
    26) ввози́ть ( контрабанду)
    27) пуска́ть ло́шадь ( на бега или скачки)
    28) пресле́довать, трави́ть ( зверя)
    29) гнать, подгоня́ть
    30) задолжа́ть, заплати́ть не сра́зу;

    to run (up) a bill задолжа́ть (at портному и т.п.)

    31) проходи́ть, бежа́ть, лете́ть ( о времени); пронести́сь, промелькну́ть ( о мысли);

    how fast the years run by! как бы́стро летя́т го́ды!

    32) бы́стро распространя́ться (об огне, пламени; о новостях)
    33) идти́ гла́дко;

    all my arrangements ran smoothly всё шло как по ма́слу

    34) гласи́ть (о документе, тексте);

    this is how the verse runs вот как звучи́т э́то стихотворе́ние

    35) втыка́ть, вонза́ть (into); продева́ть ( нитку в иголку)
    36) прорыва́ть; пробива́ться сквозь; преодолева́ть ( препятствие);

    to run the blockade прорва́ть блока́ду

    37) прокла́дывать, проводи́ть;

    to run a line on a map провести́ ли́нию на ка́рте

    38) спусти́ться ( о петле);

    her stocking ran у неё на чулке́ спусти́лась пе́тля́

    39):

    my nose is running у меня́ из но́са течёт

    40) смётывать ( платье и т.п.)
    а) суети́ться, бе́гать взад и вперёд;
    б) игра́ть, резви́ться ( о детях);
    а) (случа́йно) встре́титься с кем-л., натолкну́ться на кого-л.;
    б) съе́здить, слета́ть, сходи́ть;
    а) пресле́довать;
    б) бе́гать, уха́живать за кем-л.;
    run against ста́лкиваться; ната́лкиваться на;

    to run one's head against a wall сту́кнуться голово́й о́б стену; перен. прошиби́ть лбом сте́ну

    ;
    run along разг. убежа́ть;
    run at набра́сываться, наки́дываться на кого-л.;
    а) убега́ть ( with — с кем-л., чем-л.);
    б) понести́ ( о лошади);
    в) намно́го обогна́ть ( других участников соревнования);
    а) заста́вить потеря́ть самооблада́ние;

    his temper ran away with him он не суме́л сдержа́ться

    ;
    б) увле́чься мы́слью;
    в) приня́ть необду́манное реше́ние;
    а) восходи́ть к ( определённому периоду; to);
    б) просле́живать до (источника, начала и т.п.; to);
    в) перемота́ть наза́д ( плёнку и т.п.);
    а) сбежа́ть;
    б) столкну́ться;
    в) остана́вливаться (о машине, часах и т.п.);
    г) догна́ть, насти́гнуть;
    д) переутомля́ть(ся); истоща́ть(ся), изнуря́ть(ся);
    е) пренебрежи́тельно отзыва́ться (о ком-л.);
    ж) (обыкн. p. p.) перее́хать, задави́ть;
    з) отыска́ть, разыска́ть;
    и) опроки́дывать;
    а) навести́ть, загляну́ть;
    б) разг. арестова́ть и посади́ть в тюрьму́;
    в) броса́ться врукопа́шную;
    г) разг. провести́ кандида́та ( на выборах);
    д) тех. обка́тывать, производи́ть обка́тку;
    а) впада́ть в;

    to run into debt влеза́ть в долги́

    ;
    б) налета́ть, ната́лкиваться (на что-л.); ста́лкиваться (с чем-л.);
    в) доходи́ть до, достига́ть;

    the book ran into five editions кни́га вы́держала пять изда́ний

    ;
    а) удира́ть, убега́ть; сбега́ть ( with — с);
    б) реша́ть исхо́д го́нки;
    в) не производи́ть впечатле́ния;

    the scoldings run off him like water off a duck's back его́ руга́ют, а с него́ всё как с гу́ся вода́

    ;
    г) отце́живать; спуска́ть ( воду);
    д) строчи́ть стихи́; бо́йко деклами́ровать;
    е) отвлека́ться от предме́та ( разговора);
    а) писа́ться сли́тно ( о буквах);
    б) продолжа́ть(ся); тяну́ть(ся);
    в) говори́ть без у́молку;
    г) полигр. набира́ть «в подбо́р»;
    а) выбега́ть;
    б) истоща́ться; истека́ть ( о времени);
    в) вытека́ть;
    г) зако́нчить го́нку;
    д) выдвига́ться, выступа́ть ( о строении и т.п.);
    run out of истощи́ть свой запа́с;
    а) перелива́ться че́рез край;
    б) просма́тривать; повторя́ть;
    в) перее́хать, задави́ть (кого-л.);
    г) пробега́ть ( глазами; пальцами по клавишам и т.п.);

    to run an eye over smth. оки́нуть взгля́дом, бе́гло просмотре́ть что-л.

    ;
    д) съе́здить, сходи́ть;
    а) бе́гло прочи́тывать или просма́тривать;
    б) промота́ть ( состояние);
    в) зачеркну́ть ( написанное);
    г) прока́лывать;
    а) хвата́ть, быть доста́точным;

    the money won't run to a car э́тих де́нег не хва́тит на маши́ну

    ;
    б) достига́ть (суммы, цифры);
    в):

    to run to extremes впада́ть в кра́йности

    ;

    to run to fat превраща́ться в жир; разг. жире́ть, толсте́ть

    ;

    to run to seed пойти́ в семена́; перен. переста́ть развива́ться; опусти́ться; пойти́ пра́хом

    ;
    а) съе́здить, слета́ть куда-л. ненадо́лго;
    б) бы́стро расти́; увели́чиваться;
    в) доходи́ть (to — до);
    г) поднима́ть(ся);
    д) вздува́ть ( цены);
    е) скла́дывать ( столбец цифр);
    ж) возводи́ть спе́шно ( постройку);
    а) верте́ться вокру́г чего-л., возвраща́ться к чему-л. ( о мыслях);
    б) неожи́данно или внеза́пно встре́титься

    to run messages ( или erands) быть на посы́лках

    ;

    to run a temperature име́ть (повы́шенную) температу́ру

    ;

    to run it close ( или fine) име́ть в обре́з (времени, денег и т.п.)

    ;

    to run riot см. riot 1, 3)

    ;

    to run a thing close быть почти́ ра́вным ( по качеству и т.п.)

    ;
    а) быть чьим-л. опа́сным сопе́рником;
    б) быть почти́ ра́вным кому́-л.;

    to run a person off his legs загоня́ть кого́-л. до изнеможе́ния

    ;

    to run too far заходи́ть сли́шком далеко́

    Англо-русский словарь Мюллера > run

  • 17 высота

    depth, ( волны) crest elevation, elevation, height
    * * *
    высота́ ж.
    2. ( звука) pitch
    3. (вертикальный размер балки, сосуда и т. п.) depth
    5. ( небесного тела) altitude, elevation
    абсолю́тная высота́ ( над уровнем моря) — true altitude (Не путать с absolute altitude и́стинная высота́ — высота над местностью. Note. Not to be confused with absolute altitude which comes over as и́стинная высота́ in Russian.)
    высота́ анте́нны — height of an aerial
    высота́ анте́нны, эффекти́вная — effective aerial height
    высота́ апоге́я — altitude at apogee
    высота́ ба́лки — depth of a girder
    высота́ ба́ра ( врубовой машины) — cutting height
    барометри́ческая высота́ — barometric altitude
    безопа́сная высота́ ( полёта самолёта) — safe height, safe altitude
    высота́ бё́рда — depth of the reed
    высота́ бо́рта ( судна) — depth
    высота́ бо́рта, обме́рная — tonnage depth
    высота́ бо́рта, расчё́тная — moulded depth
    высота́ бо́рта, теорети́ческая — moulded depth
    высота́ вса́сывания ( насоса) — suction lift, suction head
    высота́ в свету́ — clear height
    габари́тная высота́ — overall height; (для перевозок по железной дороге и т. п.) clearance height
    высота́ гео́ида — geoidal rise
    высота́ гла́за наблюда́теля — height of the eye
    высота́ гнезда́ поча́тка текст. — length of a cop bit, length of a cop bottom
    высота́ голо́вки зу́ба ( шестерни) — (tooth) addendum
    высота́ забо́я — working head
    высота́ зава́лки метал.charging level
    высота́ зару́бной ще́ли — cut height, kerf thickness
    высота́ за́сыпи ( доменной печи) — position of a stock line, stock-line level
    высота́ зву́ка — pitch of a tone
    высота́ зо́ны охлажде́ния тепл.dew-point depression
    высота́ зу́ба ( шестерни) — depth of a tooth
    высота́ зу́ба, по́лная — total depth of a tooth
    высота́ зу́ба, рабо́чая — working [contact] depth of a tooth
    высота́ зу́ба, теорети́ческая — total [whole] depth of a tooth
    высота́ инструме́нта топ.the horizon of an instrument
    испра́вленная высота́ навиг.corrected altitude
    и́стинная высота́ — absolute altitude
    исхо́дная высота́ — reference altitude
    клинометри́ческая высота́ — clinometric height
    кома́ндная высота́ топ.commanding ground
    кре́йсерская высота́ ав. — cruising height, cruising altitude
    меридиона́льная высота́ — meridian altitude
    метацентри́ческая высота́ — metacentric height
    наблюда́емая высота́ — apparent altitude
    высота́ надво́дного бо́рта ( судна) — free-board
    высота́ над у́ровнем мо́ря — altitude above sea-level
    высота́ на́сыпи — depth of a fill
    высота́ начи́нка текст. — length of a cop bit, length of a cop bottom
    высота́ небе́сного свети́ла — celestial altitude
    неприведё́нная высота́ — apparent altitude
    высота́ но́жки зу́ба ( шестерни) — (tooth) dedendum
    околомеридиа́нная высота́ — circummeridian altitude
    ортометри́ческая высота́ — orthometric elevation, orthometric height
    высота́ от пове́рхности гео́ида — geoidal rise
    высота́ от сферо́ида — spheroidal height
    высота́ очка́ ( литеры) — depth of a letter [body]
    высота́ паре́ния ( летательного аппарата на воздушной подушке) — hovering height
    высота́ периге́я — perigee altitude, altitude at perigee
    высота́ по давле́нию — pressure altitude
    высота́ пода́чи насо́са — the lift of a pump
    высота́ подбо́рки (травы, сена и т. п.) — collecting height
    высота́ подъё́ма
    1. (машины, орудия и т. п.) с.-х. lifting height
    3. ( подъёмно-транспортных средств) hoisting height, height of lift
    высота́ подъё́ма домкра́та — the lilt of a jack
    высота́ подъё́ма кла́пана — degree [height] of valve lift
    высота́ подъё́ма кра́на — the stroke of a crane
    высота́ подъё́ма на ходу́ ( аппарата на воздушной подушке) — cruising height
    высота́ подъё́ма сло́я намо́тки — pitch of a coil
    высота́ подэтажа́ горн.sublevel interval
    высота́ по инструме́нту геод.instrumental height
    высота́ полё́та — flight altitude
    высота́ по́люса — polar [pole] altitude
    высота́ помеще́ния — head room
    высота́ по пло́тности — density altitude
    высота́ по́ршня — piston depth
    высота́ по температу́ре — temperature altitude
    прибо́рная высота́ ав.indicated altitude
    высота́ прое́зжей ча́сти моста́ — depth of bridge floor
    высота́ пропи́ла лес.the length of a stroke
    высота́ про́филя резьбы́ — depth of thread
    пьезометри́ческая высота́ — piezometric head
    высота́ разли́вки ( металла из ковша) — pouring height
    высота́ самовса́сывания ( насоса) — self-suction lift
    высота́ сбро́са горн.fault throw
    высота́ сегме́нта геод.middle ordinate
    высота́ сече́ния — cross-sectional height
    высота́ сече́ния релье́фа — contour [vertical] interval
    высота́ сече́ния, эффекти́вная — effective depth of section
    высота́ сре́за ( режущего аппарата) с.-х.cutting height
    строи́тельная высота́ — structural [constructional] depth
    высота́ то́чки фотографи́рования — altimetric point
    углова́я высота́ — angle of elevation, angle of altitude
    уравнё́нная высота́ геод. — standard elevation, standard height
    высота́ фе́рмы — depth of truss
    высота́ хо́да пи́льной ра́мки — length of stroke, delivery head
    высота́ це́нтров ( над направляющими станка) — брит. swing; амер. height of centers
    высота́ че́рпания ( экскаватора) — digging height
    высота́ шва, расчё́тная метал.throat
    высота́ штабелё́вки ( проката) — piling height
    высота́ эта́жной укла́дки ( рулонов или пакетов) прок.stacking height
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > высота

  • 18 forgalom

    движение регулярное
    оборот торговый
    * * *
    формы: forgalma, forgalmak, forgalmat
    1) движе́ние с, сообще́ние с

    utcai forgalom — у́личное движе́ние

    egyirányú forgalom — односторо́ннее движе́ние

    2) ком оборот м, обраще́ние с

    forgalomba hozni — пуска́ть/-сти́ть в обраще́ние

    * * *
    [forgalmat, forgalma] 1. (közlekedés) движение, сообщение;

    átmenő \forgalom — транзит;

    belföldi \forgalom — внутреннее сообщение; csekély/gyér \forgalom(pl. az utcán) — малолюдье, малолюдность; egyirányú \forgalom — одностороннее движение; élénk \forgalom — оживлённое движение; большое оживление; helyi \forgalom — местное движение; helyiérdekű \forgalom — пригородное движение; nemzetközi \forgalom — международное сообщение; távolsági \forgalom — сообщение дальнего следования; utcai \forgalom — уличное движение; vasúti \forgalom — железнодорожное движение/сообщение;

    a város központjában levő utcák forgalma людность центральных улиц;

    a \forgalom megakadt — движение приостановлено v. замерло;

    az utca el van zárva a \forgalom elől — улица закрыта для движения; a \forgalomban való részvétel (járműé) — курсирование; átad vmit a \forgalomnak v. megnyitja a forgalmat vhol — открывать/открыть движение по чему-л.;

    2. (üzemeltetés) эксплуатация;

    vasúti \forgalom — эксплуатация железных дорог;

    3. ker., közg. оборот, обращение, обращаемость; продажа, сбыт;

    kereskedelmi \forgalom — торговый оборот;

    külkereskedelmi \forgalom — оборот внешней торговли; üzleti \forgalom — торговый оборот; \forgalomba hoz/bocsát — пускать/ пустить в оборот/обращение/продажу; выпускать/выпустить, nép. выбрасывать/выбросить; új árukat hoz \forgalomba — выпускать новые товары; \forgalomba hozás/hozatal — выпуск; пуск в оборот; \forgalomba kerül — поступать/поступить в продажу; \forgalomban van — продаваться/продаться; иметься в продаже; nincs \forgalomban — не продаётся; нет в продаже; közm. nagy \forgalom, kevés haszon — денег много взято, а барыша нет; много шуму, мало проку;

    4. (bankjegyről, pénzről) циркуляция, хождение;

    \forgalomban van — ходить; иметь хождение; циркулировать; (elfogadják) приниматься/приняться; находиться в обращении;

    papírpénz is van \forgalomban — и бумажные деньги имеют хождение; \forgalombán levő — ходячий; kivon a \forgalomból — изымать/изъять из обра щения;

    5. átv. (használat) обращение, обиход, ход, употребление;

    \forgalomba hoz — пускать/пустить в обращение/ход; вводить/ввести в употребление;

    új szót hoz \forgalomba — пустить в обращение новое слово; \forgalomba kerül (meghonosodik) — входить/войти в обиход; \forgalomban van — быть в ходу;

    6. müsz., él. обмен; (távközlésnél) связь;

    egyirányú \forgalom (távközlésnél) — одностороняя связь

    Magyar-orosz szótár > forgalom

  • 19 üzem

    цех
    * * *
    формы: üzeme, üzemek, üzemet
    1) заво́д м; цех м; произво́дство с

    az üzemben — на заво́де

    2)

    üzembe helyezni — вводи́ть/ввести́ в эксплуата́цию; пуска́ть/-сти́ть в ход

    * * *
    [\üzemet, \üzeme, \üzemek] 1. (vállalat) предприйтие; (gyár) завод, фабрика; (műhely) цех;

    bőrfeldolgozó \üzem — кожевенный завод;

    cukorfinomító \üzem — рафинадный завод; fafeldolgozó \üzem — лесозавод; fémolvasztó \üzem — металлоплавильный завод; ipari \üzem — промышленное предприйтие; katonai szempontból fontos \üzemek — важные в военном отношении предприйтия; kis kapacitású \üzem — маломощное предприйтие; lenfeldolgozó \üzem — льнозавод; olajfinomító \üzem — маслоочистительный завод; sínhengerlő \üzem — рельсопрокатный завод; az \üzemben — на заводе; \üzemben dol gozik — работать на заводе; \üzemen belüli — внутризаводский, внутризаводской, внутрицеховой; az egész \üzemre vonatkozó — общезаводский, общезаводской;

    2.

    (működés) \üzembe helyez — вводить/ ввести в строи/действие/эксплуатацию; приводить/привести в действие; сдавать/сдать в эксплуатацию;

    az erőművet nemsokára \üzembe helyezik — электростанция скоро войдёт в строй; \üzembe helyezi a gyárat — пускать/пустить в ход завод/фабрику; olvasztókemencét \üzembe helyez — задувать/задуть домну; rádiót \üzembe helyez — поставить радио; üdülőt \üzembe helyez — сдавать в эксплуатацию дом отдыха; új vállalatokat helyez \üzembe — ввести в строй новые предприйтия; \üzembe helyezés — введение/ввод в эксплуатацию/действие/строй; пуск в ход/ эксплуатацию; приведение в действие; \üzembe helyezési — пусковой; a gyár \üzembe helyezési időszaka — пусковой период завода; teljes \üzemben — на ходу; \üzemben tart — эксплуатировать; \üzemben tartja a gépeket — эксплуатировать машины; \üzemben tartás — эксплуатация; \üzemben tartási — эксплуатационный; \üzemben tartási költségek — эксплуатационные расходы; \üzemben van (gép) — действовать, функционировать; \üzemen kívül helyez — выводить из строя; привести в недействие; (ideglenesen) консервировать/законсервировать; \üzemen kívül helyezés — выведение из строя; (ideiglenes) консервация; müsz. \üzemen kívüli — бездейственный

    Magyar-orosz szótár > üzem

  • 20 motion

    1. n
    1) рух

    in motion — в русі, рухаючись, на ходу

    2) хід (машини)
    3) жест, рух тіла
    4) спонука
    5) пропозиція (на зборах)
    6) юр. клопотання
    7) випорожнення
    8) pl кал
    9) механізм
    10) заст. маріонетка
    11) вистава маріонеток

    motion picture — а) кінофільм; б) кіно, кінематографія

    2. v
    1) показувати жестом (знаком)
    2) заст. внести пропозицію
    * * *
    I n
    2) хід (машини, годинника)
    4) мyз. рух, ведіння (голосі, голосоведіння)
    5) спонука, спонукання
    7) юp. клопотання
    8) дія (кишечник; випорожнення; pl кал)
    9) cпeц. механізм
    10) icт. маріонетка; вистава маріонеток
    II v
    1) показати жестом, знаком
    2) icт. внести пропозицію

    English-Ukrainian dictionary > motion

См. также в других словарях:

  • НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА — НЕРВЫ ЧЕЛОВЕКА. [Анатомия, физиология и патология нерва см. ст. Нервы в томе XX; там же (ст. 667 782) рисунки Нервы человека]. Ниже приведена таблица нервов, освещающая в систематическом порядке важнейшие моменты анатомии и физиологии каждого… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Повозки военные — *ПОВОЗКИ ВОЕННЫЯ. Къ нимъ относятся передки, заряд. ящики, перевоз. средства осадн. и крѣп. арт ріи (см. это) и всевозм. П. войск. обоза. П. воен. должны удовлетворять, кромѣ обычныхъ, еще и нѣк рымъ особен. треб ніямъ, т. к. онѣ нерѣдко бываютъ… …   Военная энциклопедия

  • Союз Советских Социалистических Республик —         Cоветский Cоюз занимает почти 1/6 часть обитаемой суши 22 403,2 тыс. км2. Pасположен в Eвропе (ок. 1/4 терр. страны Eвропейская часть CCCP) и Aзии (св. 3/4 Aзиатская часть CCCP). Hac. 281,7 млн. чел. (на 1 янв. 1987). Cтолица Mосква. CCCP …   Геологическая энциклопедия

  • Кавалерийская езда — КАВАЛЕРІЙСКАЯ ѢЗДА, составляетъ спец. видъ верховой ѣзды. Верх. ѣзда представляетъ собою иск во, развивавшееся у народовъ съ древнѣйш. временъ двумя разл. путями: однимъ у народовъ кочевыхъ, природ. конниковъ, и другимъ у народовъ культурныхъ,… …   Военная энциклопедия

  • Подводные лодки — *ПОДВОДНЫЯ ЛОДКИ, суда, к рыя могутъ, проходить болѣе или менѣе значит. разстояніе подъ водой, не имѣя сообщенія съ поверх тью. Лодки полуподводныя, почти скрытаго вида, нуждаются въ связи съ атмосферой для полученія воздуха. П. лодка,… …   Военная энциклопедия

  • Поворотливость корабля — ПОВОРОТЛИВОСТЬ КОРАБЛЯ, качество, особенно важное при маневр ніи. Мѣрою П. считаютъ діаметръ траекторіи к бля (его циркуляціи) при разныхъ ходахъ и положеніяхъ руля. Для наглядности сужденія величину циркуляціи выражаютъ въ длинахъ к бля.… …   Военная энциклопедия

  • ВЕЛИКАЯ ОТЕЧЕСТВЕННАЯ ВОЙНА СОВЕТСКОГО СОЮЗА 1941-45 — справедливая освободит. война Сов. Союза против фаш. Германии и ее союзников в Европе и Азии, стремившихся лишить народы СССР свободы и независимости, ликвидировать первое в мире социалистич. гос во рабочих и крестьян. Является важнейшей,… …   Советская историческая энциклопедия

  • Военная игра — ВОЕННАЯ ИГРА, групповое двухстор. рѣшеніе стратегич. и тактич. задачъ на планахъ, характеризуется безпрерывнымъ видоизмѣненіемъ обстановки, почему занятія ею носятъ характеръ состязанія, доходящаго иногда до азарта. Каждая враждующая сторона… …   Военная энциклопедия

  • Кость — I Кость (os) орган опорно двигательного аппарата, построенный преимущественно из костной ткани. Совокупность К., связанных (прерывно или непрерывно) соединительной тканью, хрящом или костной тканью, образует Скелет. Общее количество К. скелета… …   Медицинская энциклопедия

  • ПНЕВМОНИЯ — ПНЕВМОНИЯ. Содержание: I. Крупозная пневмония Этиология.................... ей Эпидемиология.................. 615 . Пат. анатомия...... ............ 622 Патогенез.................... 628 Клиника . .................... 6S1 II. Бронхопневмония… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Финляндия —         (фин. Suomi, швед. Finland), Финляндская Pеспубликa (фин. Suomen Tasavalta, швед. Republiken Finland), гос во в Cев. Eвропе. Пл. 337 тыс. км2. Hac. 4,9 млн. чел. (1987). Cтолица Xельсинки. B адм. отношении разделена на 12 губерний (ляни) …   Геологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»